Purusha Опубликовано вчера в 06:35 Поделиться Опубликовано вчера в 06:35 Раздел VI - Яджнявалкья и Гарги (I) Стих 3.6.1: Спойлер अथ हैनं गार्गी वाचक्नवी पप्रच्छ; याज्ञवल्क्येति होवाच, यदिदं सर्वमप्स्वोतं च प्रोतं च, कस्मिन्नु खल्वाप ओताश्च प्रोताश्चेति; वायौ गार्गीति; कस्मिन्नु खलु वायुरोतश्च प्रोतश्चेति; अन्तरिक्शलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खल्वन्तरिक्शलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; गन्धर्वलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खलु गन्धर्वलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; आदित्यलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खल्वादित्यलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; चन्द्रलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खलु चन्द्रलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; नक्शत्रलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खलु नक्शत्रलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; देवलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खलु देवलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; इन्द्रलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खल्विन्द्रलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; प्रजापतिलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खलु प्रजापतिलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; ब्रह्मलोकेषु गार्गीति; कस्मिन्नु खलु ब्रह्मलोका ओताश्च प्रोताश्चेति; स होवाच, गार्गि मातिप्राक्शीः, मा ते मूर्धा व्यपप्तत्, अनतिप्रश्न्यां वै देवतामतिपृच्छसि गार्गि, मातिप्राक्शीरिति; ततो ह गार्गी वाचक्नव्युपरराम ॥ १ ॥ इति षष्ठं ब्राह्मणम् ॥ атха хайнах гарги вачакнави папрачча; йаджнавалкети ховача, ядидах сарвамапсвотах ча протах ча, касминну халвапа оташа проташчети; вайау гаргити; касминну кхалу вайуроташа проташчети; антарикшалокешу гаргити; касминну халу вайуроташа проташчети. халвантарикшалока оташка проташчети; гандхарвалокешу гаргити; касминну кхалу гандхарвалока оташка проташчети; адитьялокешу гаргити; касминну халвадитьялока оташка проташчети; чандралокешу гаргити; касминну кхалу чандралока оташка проташчети проташчети; накшатралокешу гаргити; касминну кхалу накшатралока оташа проташчети; девалокешу гаргити; касминну кхалу девалока оташка проташцети; индралокешу гаргити; касминну халвиндралока оташка проташцети; праджапатилокешу гаргити; касминну кхалу праджапатилока оташка проташцети; брахмалокешу гаргити; касминну кхалу брахмалока оташка проташцети; са ховача , гарги матипракшихх, ма те мурдха вьяпаптат, анатипрашнах ваи деватаматиприччхаси гарги, матипракширити; тато ха гарги вачакнавьюпарарама || 1 || ити шаштам брахманам |/ 1. Тогда Гарги, дочь Вачакну, спросила его. "Яджнавалкья", - сказала она, "если все это пропитано водой, то чем же пропитана вода?" "Воздухом, о Гарги". "Чем пронизан воздух?" ‘Небом, о Гарги’. "Чем пронизано небо?’ "Миром гандхарвов,[1] о Гарги". "Чем пронизан мир гандхарвов?" ‘Солнцем, о Гарги’. "Чем пронизано солнце?’ "Луной, о Гарги". "Чем пронизана луна?" ‘Звездами, о Гарги’. "Чем пронизаны звезды?’ "Миром богов, о Гарги". "Чем наполнен мир богов?" "Миром Индры, о Гарги’. "Чем наполнен мир Индры?’ ‘Миром Вираджа, о Гарги’. "Чем пронизан мир Вираджа?" "Миром Хираньягарбхи, о Гарги’. "Чем пронизан мир Хираньягарбхи?’ Он сказал: "Не заходи, о Гарги, слишком далеко в своих вопросах, иначе твоя голова может отвалиться. Ты задаешь вопросы о божестве, о котором не следует рассуждать. Не заходи, о Гарги, слишком далеко в своих вопросах’. Тогда Гарги, дочь Вачакну, промолчала. Чтобы описать природу того, что, как было заявлено, является непосредственным Брахманом — Высшим Я, которое находится внутри всего, мы вводим три раздела, посвященные истории Шакальи. Элементы от земли до эфира расположены один внутри другого. Идея состоит в том, чтобы показать, как стремящийся — субъект или провидец — может осознать свое собственное "я", которое является непосредственным и непосредственным, находится внутри всего и за пределами всех относительных атрибутов, беря каждый относительно внешний элемент и устраняя его. Тогда Гарги, дочь Вачакну, спросила его. ‘Яджнавалкья, — сказала она, — если все это, все, что состоит из земли, пронизано изнутри и снаружи (буквально помещено, как основа и гав - или гав и основа - в ткань) водой". В противном случае оно рассыпалось бы, как горсть поджаренной ячменной муки. Напрашивается следующий вывод: мы наблюдаем, что все, что является следствием, ограниченным и грубым, соответственно, пронизано тем, что является причиной, безграничной и тонкой, подобно тому, как земля пронизана водой. Подобным образом (в последовательности от земли к эфиру) каждый предшествующий элемент должен быть пронизан последующим, пока мы не придем к "я", которое находится внутри всего. В этом суть вопроса. Спойлер Итак, эти пять элементов расположены так, что каждый предыдущий удерживается вместе последующим элементом, который является его причиной и является более тонким и всеобъемлющим. И нет ничего ниже Высшего "Я", что отличалось бы от элементов,[2] ибо в Шрути говорится: "Истина из истин" (II. i. 20; II. iii. 6). Истина - это пять элементов, а Истина из истин - это Высшее Я. "Чем пронизана вода?’ Поскольку она тоже является следствием, грубым и ограниченным, она должна быть чем-то пронизана; и что же это такое? Все последующие вопросы должны быть истолкованы именно таким образом. ‘По воздуху, о Гарги’. Кто-то может возразить, что ответом должен быть огонь; на что мы отвечаем, что с ответом все в порядке. Огонь не может проявляться самостоятельно, подобно другим стихиям; он должен прибегать к помощи частиц земли или воды; поэтому он не упоминается как пронизывающий воду. "Чем пронизан воздух?’ "Небом, о Гарги". Одни и те же элементы, сочетаясь друг с другом, образуют небо; этот мир пронизан миром гандхарвов, этот - солнцем, солнце - луной, луна - звездами, звезды - миром богов, этот - миром Индры, этот - миром Вираджа, то есть элементами, составляющими тело бога. Вирадж; мир Вираджа пронизан миром Хираньягарбхи, то есть элементами, составляющими вселенную. В тексте использовано множественное число ("миры" вместо "мира"), поскольку эти миры, расположенные в порядке возрастания тонкости, состоят из одних и тех же пяти элементов, преобразованных таким образом, чтобы стать пригодными обителями для наслаждения существами. ‘Чем пронизан мир Хираньягарбхи?’ Яджнавалкья сказал: "Не заходи, о Гарги, слишком далеко в своих исследованиях, пренебрегая надлежащим методом исследования природы божества"[3]; то есть, не пытайтесь узнать путем умозаключений о божестве, к которому можно приблизиться только через устные наставления (Агама), иначе от этого у вас отвалится голова.’ О природе божества можно узнать только из священных писаний, и вопрос Гарги, будучи логическим выводом, не учитывал этот конкретный подход. ‘Ты задаешь вопросы о божестве, о котором не следует рассуждать, но о котором можно узнать только с помощью его особого подхода - Священных Писаний. Поэтому, о Гарги, не задавай слишком резких вопросов, если не хочешь умереть’. Тогда Гарги, дочь Вачакну, промолчала. Сноски и ссылки: [1]: Небесные менестрели. [2]: Таким образом, различные миры, перечисленные в этом параграфе, включены в них. [3]: Сутра, которая описана в следующем разделе. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Purusha Опубликовано 20 часов назад Поделиться Опубликовано 20 часов назад Раздел VII - Яджнавалкья и Уддалака Стих 3.7.1: अथ हैनमूद्दालक आरुणिः पप्रच्छ; याज्ञवल्क्येति होवाच, मद्रेष्ववसाम पतञ्चलस्य काप्यस्य गृहेषु यज्ञमधीयानाः; तस्यासीद्भार्या गन्धर्वगृहीता, तमपृच्छाम कोऽसीति; सोऽब्रवीत्कबन्ध आथर्वण इति; सोऽब्रवीत्पतञ्चलं काप्यं याज्ञिकांश्च, वेत्थ नु त्वम् काप्य तत्सूत्रं येनायं च लोकः परश्च लोकः सर्वाणि च भूतानि संदृब्धानि भवन्तीति; सोऽब्रवीत्पतञ्चलः काप्यः, नाहं तद्भगवन्वेदेति, सोऽब्रवीत्पतञ्चलं काप्यं याज्ञिकांश्चः, वेत्थ नु त्वम् काप्य तमन्तर्यामिणं य इमं च लोकं परं च लोकं सर्वाणि च भूतानि योऽन्तरो यमयतीति; सोऽब्रवीत्पतञ्चलः काप्यः, नाहं तं भगवन्वेदेति; सोऽब्रवीत्पतञ्चलं काप्यं याज्ञिकांश्च, यो वै तत्काप्य सूत्रं विद्यात्तं चान्तर्यामिणमिति स ब्रह्मवित्, स लोकवित्, स देववित्, स वेदवित्, स भूतवित्, स आत्मवित्, स सर्वविदिति; तेभ्योऽब्रवीत्; तदहं वेद; तच्चेत्त्वम् याज्ञवल्क्य सूत्रमविद्वांस्तं चान्तर्यामिणं ब्रह्मगवीरुदजसे, मूर्धा ते विपतिष्यतीति; वेद वा अहं गौतम तत्सूत्रं तं चान्तर्यामिणमिति; यो वा इदं कश्चिद्ब्रूयाद्वेद वेदेति, यथा वेत्थ तथा ब्रूहीति ॥ १ ॥ Атха hainamūddālaka āruṇiḥ papraccha; yājñavalkyeti hovāca, madreṣvavasāma patañcalasya kāpyasya gṛheṣu yajñamadhīyānāḥ; tasyāsīdbhāryā gandharvagṛhītā, tamapṛcchāma ко'sīti; так'bravītkabandha ātharvaṇa ити; так'bravītpatañcalaṃ kāpyaṃ yājñikāṃśca, vettha ну твам kāpya tatsūtraṃ yenāyaṃ Калифорния lokaḥ paraśca lokaḥ sarvāṇi ка-бхутани saṃdṛbdhāni bhavantīti; так'bravītpatañcalaḥ kāpyaḥ, nāhaṃ tadbhagavanvedeti, так'bravītpatañcalaṃ kāpyaṃ yājñikāṃścaḥ, vettha ну твам kāpya tamantaryāmiṇaṃ я imaṃ Калифорния lokaṃ paraṃ Калифорния lokaṃ sarvāṇi ка-бхутани йо'ntaro yamayatīti; так'bravītpatañcalaḥ kāpyaḥ, nāhaṃ taṃ bhagavanvedeti; так'bravītpatañcalaṃ kāpyaṃ yājñikāṃśca, йо ВАИ tatkāpya sūtraṃ vidyāttaṃ cāntaryāmiṇamiti СА брахмавитом, lokavit са, са devavit, vedavit са, са bhūtavit, ātmavit са, са sarvaviditi; tebhyo'bravīt; tadahaṃ Веда; taccettvam ягьявалкьи sūtramavidvāṃstaṃ cāntaryāmiṇaṃ brahmagavīrudajase, mūrdhā те vipatiṣyatīti; Веда ahaṃ Гаутама tatsūtraṃ vā taṃ cāntaryāmiṇamiti; йо vā idaṃ kaścidbrūyādveda когда на экране появится, vettha йатха татха brūhīti|| 1 || 1. Тогда Уддалака, сын Аруны, спросил его. ‘Яджнавалкья, - сказал он, - в Мадре мы жили в доме Патанчалы Капьи (потомка Капи), изучая священные писания о жертвоприношениях. В его жену вселился гандхарв. Мы спросили его, кто он такой. Он сказал: “Кабандха, сын Атхарвана”. Он сказал Патанчале Капье и тем, кто изучал священные писания о жертвоприношениях: “Капья, знаешь ли ты ту Сутру[1], благодаря которой эта жизнь, следующая жизнь и все живые существа держатся вместе?” Патанчала Капья ответил: “Я не знаю этого, господин”. Гандхарва обратился к нему и ученикам: “Капья, знаете ли вы того Внутреннего Правителя, который управляет этой и следующей жизнями и всеми существами изнутри?” Патанчала Капья сказал: “Я не знаю Его, господин”. Гандхарва сказал ему и ученикам: “Тот, кто знает эту Сутру и этого Внутреннего Правителя, как указано выше, действительно знает Брахмана, знает миры, знает богов, знает Веды, знает живых существ, знает себя и знает все”. Он объяснил им все это. Я знаю это. Если ты, Яджнавалкья, не знаешь этой Сутры и этого Внутреннего Правителя и все равно забираешь коров, которые принадлежат только знатокам Брахмана, твоя голова отвалится’. ‘Я знаю, о Гаутама, эту Сутру и этого Внутреннего Правителя". “Любой может сказать: ”Я знаю, я знаю". Расскажи нам, что знаешь ты". Теперь необходимо описать Сутру, самую сокровенную сущность мира Хираньягарбхи; отсюда и этот раздел. К этой Сутре следует подходить с помощью устных наставлений, которые поэтому представлены в виде анекдота: тогда Уддалака, сын Аруны, спросил его. ‘Яджнавалкья, — сказал он, — на территории, называемой Мадра, мы жили в доме Патанчалы Капьи из рода Капи, который изучал священные писания о жертвоприношениях. В его жену вселился гандхарв. Мы спросили его, кто он такой. Он сказал: “Кабандха, сын Атхарвана”. Он, Гандхарва, сказал Патанчале Капье и его ученикам, изучавшим священные писания о жертвоприношениях: “Капья, знаешь ли ты ту Сутру, с помощью которой эта жизнь, следующая жизнь и все существа, от Вираджа до пучка травы, удерживаются вместе, нанизываются на нить, как гирлянда?” Обратившись к нему таким образом, Капья почтительно произнес: “Я не знаю этой Сутры, господин”. Гандхарва снова обратился к учителю и нам: Капья, знаешь ли ты, что Внутренний Правитель — это уточняется — управляет этой и следующей жизнью и всеми существами изнутри, заставляет их двигаться, как деревянных марионеток, то есть выполнять соответствующие функции? Обратившись к Нему таким образом, Патанчала Капья почтительно произнес: “Я не знаю Его, господин”. Гандхарва снова сказал — это в похвалу медитации на Сутру и Внутреннего Правителя внутри нее — “Капья, тот, кто знает эту Сутру и того Внутреннего Правителя, который находится внутри Сутры и управляет ею, как описано выше, действительно знает Брахмана, или Высшее Я, знает такие миры, как земля, управляемая Внутренним Правителем, знает богов, таких как Огонь, правящих этими мирами, знает Веды, которые являются авторитетом для всех, знает таких существ, как Хираньягарбха[2] и остальных, те, кого Сутра удерживает вместе и кто находится под контролем Внутреннего Правителя, находящегося внутри нее, знают свое ”я", которое является действующим лицом и источником опыта и находится под контролем того же Внутреннего Правителя, и знают все — весь мир также находится под таким же контролем". Эта похвала медитации на Сутру и Внутреннего Правителя побудила Капью и нас услышать об этом, и Гандхарва объяснил Сутру и Внутреннего Правителя им и нам. Я знаком с этой медитацией на Сутру и Внутреннего Правителя, поскольку получил наставления от Гандхарвы. Если ты, Яджнавалкья, не знаешь этой Сутры и этого Внутреннего Правителя, то есть не знаешь Брахмана, и все равно по ошибке забираешь коров, которые принадлежат только знающим Брахмана, я испепелю тебя своими проклятиями, и твоя голова отвалится’. Обратившись к нему таким образом, Яджнавалкья сказал: "Я знаю, о Гаутама (потомок Готамы), ту Сутру, о которой поведал тебе Гандхарва, и того Внутреннего Правителя, о котором ты узнал от него". На это Гаутама возразил: "Любой человек, любой глупец, может сказать то, что ты сказал, — что ? — “Я знаю, я знаю”, - хвалит он себя. Что толку в этом бахвальстве? Покажите это в действии; расскажи все, что ты о них знаешь". Спойлер Стих 3.7.2: स होवाच, वायुर्वै गौतम तत्सूत्रम्; वायुना वै गौतम सूत्रेणायं च लोकः परश्च लोकः सर्वाणि च भूतानि संदृब्धानि भवन्ति; तस्माद्वै गौतम पुरुषं प्रेतमाहुर्व्यस्रंसिषतास्याङ्गानीति; वायुना हि गौतम सूत्रेण संदृब्धानि भवन्तीति; एवमेवैतद्याज्ञवल्क्य, अन्तर्यामिणं ब्रूहीति ॥ २ ॥ СА hovāca, vāyurvai Гаутама tatsūtram; vāyunā ВАИ Гаутама sūtreṇāyaṃ Калифорния lokaḥ paraśca lokaḥ sarvāṇi ка-бхутани saṃdṛbdhāni bhavanti; tasmādvai puruṣaṃ pretamāhurvyasraṃsiṣatāsyāṅgānīti Гаутама; vāyunā привет saṃdṛbdhāni Гаутама sūtreṇa bhavantīti; evamevaitadyājñavalkya, antaryāmiṇaṃ brūhīti|| 2 || 2. Он сказал: "Вайю, о Гаутама, и есть та Сутра. Посредством этой Сутры, или Вайю, эта и следующая жизни и все существа удерживаются вместе. Поэтому, о Гаутама, когда человек умирает, говорят, что его конечности ослабли, потому что они скреплены, о Гаутама, Сутрой или Вайю". - Совершенно верно, Яджнавалкья. Теперь опишите Внутреннего Правителя.’ Он, Яджнавалкья, сказал и т.д. Необходимо описать Сутру, которой в настоящее время наполнен мир Хираньягарбхи, как земля водой, и которую можно узнать только из устных наставлений. Именно для этого был задан вопрос Уддалаки в предыдущем параграфе. Итак, Яджнавалкья отвечает на это словами: "Вайю, о Гаутама, и есть эта Сутра, и ничто иное". "Вайю" — это та тонкая сущность, которая, подобно эфиру, поддерживает землю и т.д., которая является материалом тонкого тела — с его семнадцатью составляющими[3], - в котором прошлые действия и впечатления от присущих им существ, которые являются как коллективными, так и индивидуальными, и чьи внешние формы, подобные волнам океана, представляют собой сорок девять марутов. Этот принцип Вайю называется Сутрой. "Посредством этой Сутры, или Вайю, эта и следующая жизни, а также все существа удерживаются вместе. Это хорошо известно (тем, кто знаком с Сутрами); это также общеизвестно. Как? Поскольку Вайю - это Сутра, которая поддерживает все сущее, поэтому, о Гаутама, когда человек умирает, говорят, что у него ослабли конечности.’ Когда нить (Сутра) обрывается, драгоценные камни и т.д., нанизанные на нее, рассыпаются; точно так же Вайю - это Сутра. Если конечности человека нанизаны на него, как драгоценные камни на нитку, то вполне естественно, что они ослабнут, когда Вайу уйдет. Отсюда следует вывод: "Ибо они удерживаются вместе, о Гаутама, Сутрой или Вайю". "Совершенно верно, Яджнвалкья, ты правильно описал Сутру. Теперь опиши Внутреннего Правителя, который находится внутри этого мира и управляет им". Обращаясь к нему таким образом, Яджнавалкья сказал: Стих 3.7.3: यः पृथिव्यां तिष्ठन्पृथिव्या अन्तरः, यं पृथिवी न वेद, यस्य पृथिवी शरीरं, यः पृथिवीमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ ३ ॥ Веда, Яся pṛthivī śarīraṃ, yamayati pṛthivīmantaro йах, eṣa та ātmāntaryāmyamṛtaḥ|| йах pṛthivyāṃ tiṣṭhanpṛthivyā antaraḥ, yaṃ pṛthivī на 3 || 3. Тот, кто населяет землю, но находится внутри нее, кого земля не знает, чье тело - земля, и кто управляет землей изнутри, является Внутренним Правителем, вашим собственным бессмертным "я". Тот, кто населяет землю, является Внутренним Правителем. В настоящее время все люди населяют землю, поэтому можно предположить, что речь идет о ком-либо из них. Чтобы исключить это, в тексте говорится о Нем: "Который находится внутри земли’. Можно подумать, что божество, отождествляемое с землей, является Внутренним Правителем; поэтому в тексте говорится: "Которого даже божество, отождествляемое с землей, не знает как отдельную сущность, обитающую внутри нее’. Чье тело — это сама земля и никто иной, чье тело такое же, как у божества земли. "Тело" подразумевает и другие вещи, а именно: органы этого божества являются также органами Внутреннего Правителя. Тело и органы божества земли являются результатом его собственных прошлых действий; они также являются телом и органами Внутреннего Правителя, поскольку у Него нет прошлых действий, поскольку Он всегда свободен. Поскольку Ему от природы дано делать что-то для других, тело и органы последних служат Ему как бы сами по себе; у Него нет собственного тела и органов. Это выражается следующим образом: "Чье тело - земля’. Тело и внутренние органы божества земли регулярно приводятся в действие или прекращают свою работу простым присутствием Господа в качестве свидетеля. Такой Ишвара, называемый Нараяна, который управляет божеством земли, то есть направляет его на ее конкретную работу, изнутри, является Внутренним Правителем, о котором вы спрашивали, вашим собственным бессмертным "я", а также моим "я" и "я" всех существ. "Твой’ подразумевает также "других". ‘Бессмертный’, то есть лишенный всех относительных атрибутов. Стих 3.7.4: योऽप्सु तिष्ठन्नद्भ्योऽन्तरः, यमापो न विदुः, यस्यापः शरीरम्, योऽपोऽन्तरो यमयति, एष त आत्माऽन्तर्याम्यमृतः ॥ ४ ॥ йо'псу тиштханнадбхьо'нтарах, ямпо на видах, ясйапах шарирам, йо'по'нтаро ямаяти, эша та атманнтарьямйамртах || 4 || 4. Тот, кто обитает в воде, но находится внутри нее, кого вода не знает, чье тело - вода, и кто управляет водой изнутри, является Внутренним Правителем, вашим собственным бессмертным "я". Стих 3.7.5: योऽग्नौ तिष्ठन्नग्नेरन्तरः, यमग्निर्न वेद, यस्याग्निः शरीरम्, योऽग्निमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ ५ ॥ йо'гнау тиштханнагнерантарах, ямагнирна веда, ясйагнихшарирам, йо'гнимантаро ямаяти, эша та атмантарьямйамртах || 5 || 5. Тот, кто обитает в огне, но находится внутри него, кого огонь не знает, чье тело - огонь, и кто управляет огнем изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.6: योऽन्तरिक्शे तिष्ठन्नन्तरिक्शादन्तरः, यमन्तरिक्शं न वेद, यस्यान्तरिक्शं शरीरं, योऽन्तरिक्शमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ ६ ॥ йо'нтарикше тиштханнантарикшадантарах, ямантарикшах на веде, ясйантарикшах шарирах, йо'нтарикшамантаро ямаяти, эша та атмантарьямйамртах || 6 || 6. Тот, кто обитает на небе, но находится внутри него, кого небо не знает, чье тело - небо, и кто управляет небом изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.7: यो वायौ तिष्ठन्वायोरन्तरः, यं वायुर्न वेद, यस्य वायुः शरीरम्, यो वायुमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ ७ ॥ йо вайау тиштханвайорантарах, йах вайурна веда, йасйа вайух шарирам, йо ваюмантаро ямаяти, эша та атмантарйамритах || 7 || 7. Тот, кто обитает в воздухе, но находится внутри него, кого воздух не знает, чье тело - воздух, и кто управляет воздухом изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.8: यो दिवि तिष्ठन्दिवोऽन्तरः, यं द्यौर्न वेद, यस्य द्यौः शरीरं, यो दिवमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ ८ ॥ йо диви тиштхандивантарах, йах дьяурна веда, йасйа дьяух шарирах, йо дивамантаро ямаяти, эша та атмантарйамритах || 8 || 8. Тот, кто обитает на небесах, но находится внутри них, кого небеса не знают, чье тело - небеса, и кто управляет небесами изнутри, является Внутренним Правителем, вашим собственным бессмертным "я", Стих 3.7.9: य आदित्ये तिष्ठन्नादित्यादन्तरः, यमादित्यो न वेद, यस्यादित्यः शरीरम्, य आदित्यमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ ९ ॥ йа адитйе тиштханнадитйадантарах, ямадитйо на веде, йасйадитйах шарирам, йа адитйамантаро ямаяти, эша та атмантарйамамритах || 9 || 9. Тот, кто обитает на солнце, но находится внутри него, кого солнце не знает, чье тело - солнце, и кто управляет солнцем изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.10: यो दिक्शु तिष्ठन्दिग्भ्योऽन्तरः, यं दिशो न विदुः, यस्य दिशः शरीरम्, यो दिशोऽन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ १० ॥ йо дикшу тиштхандигбхйо'нтарах, йах дишо на виду, йасйа дишам шарирам, йо дишо нтаро ямаяти, эша та атмантарйамритах || 10 || 10. Тот, кто обитает в кварталах (четвертях, пространстве), но находится внутри них, кого кварталы не знают, чье тело - это кварталы, и кто управляет кварталами изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.11: यश्चन्द्रतारके तिष्ठंश्चन्द्रतारकादन्तरः, यं चन्द्रतारकं न वेद, यस्य चन्द्रतारकं शरीरम्, यश्चन्द्रतारकमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ ११ ॥ yaścandratārake tiṣṭhaṃścandratārakādantaraḥ, yaṃ candratārakaṃ на Веда, Яся candratārakaṃ śarīram, yamayati yaścandratārakamantaro, eṣa та ātmāntaryāmyamṛtaḥ|| 11 || 11. Тот, кто обитает на луне и звездах, но находится внутри них, кого луна и звезды не знают, чье тело - луна и звезды, и кто управляет луной и звездами изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.12: य आकाशे तिष्ठन्नाकाशादन्तरः, यमाकाशो न वेद, यस्याकाशः शरीरम्, य आकाशमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ १२ ॥ йа акаше тиштханнакашадантарах, ямакашо на веде, ясйакашах шарирам, йа акашамантаро ямаяти, эша та атмантарьямйамртах || 12 || 12. Тот, кто обитает в эфире, но находится внутри него, кого эфир не знает, чье тело - эфир, и кто управляет эфиром изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.13: यस्तमसि तिष्ठंस्तमसोऽन्तरः, यं तमो न वेद, यस्य तमः शरीरम्, यस्तमोऽन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ १३ ॥ ястамаси тиштхамстамасо'нтарах, йах тамо на веде, йасйа тамам шарирам, ястамо'нтаро ямаяти, эша та атмантарйамртах || 13 || 13. Тот, кто обитает во тьме, но находится внутри нее, кого тьма не знает, чье тело - тьма, и кто управляет тьмой изнутри, является Внутренним Правителем, вашим собственным бессмертным "я". Стих 3.7.14: यस्तेजसि तिष्ठंस्तेजसोऽन्तरः, यं तेजो न वेद, यस्य तेजः शरीरम्, यस्तेजोऽन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः—इत्यधिदैवतम्; अथाधिभूतम् ॥ १४ ॥ ястеджаси тиштхамстеджасо'нтарах, йах теджо на веде, йасйа теджах шарирам, ястеджо'нтаро ямаяти, эша та атмантарйамйамритах—итйадхидайватам; атхадхибхутам || 14 || 14. Тот, кто обитает в свете, но находится внутри него, кого свет не знает, чье тело - свет, и кто управляет светом изнутри, является Внутренним Правителем, вашим собственным бессмертным "я". Это все о богах. Теперь о существах. Остальное объясняется аналогичным образом обитает в воде, огне, небе, воздухе, раю, солнце, частях света, луне и звездах, эфире, тьме — внешней тьме, которая мешает зрению, и свете, свете в целом, который противоположен тьме. Все это относится к богам, то есть к медитации на Внутреннем Правителе, относящемся к богам. Теперь о существах, то есть о медитации на Внутреннего Правителя, относящейся к различным категориям существ, от Хираньягарбхи до пучка травы. Стих 3.7.15: यः सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन् सर्वेभ्यो भूतेभ्योऽन्तरः, यं सर्वाणि भूतानि न विदुः, यस्य सर्वाणि भुतानि शरीरम्, यः सर्वाणि भूतान्यन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः—इत्यधिभूतम्; अथाध्यात्मम् ॥ १५ ॥ сарвешу бхутешу йах tiṣṭhan sarvebhyo bhūtebhyo'ntaraḥ, sarvāṇi yaṃ бхутани на видух, sarvāṇi Яся bhutāni śarīram, sarvāṇi йах yamayati bhūtānyantaro, eṣa та ātmāntaryāmyamṛtaḥ—ityadhibhūtam; athādhyātmam|| 15 || 15. Тот, кто обитает во всех существах, но находится внутри них, кого не знает ни одно существо, чье тело - это все существа, и кто управляет всеми существами изнутри, является Внутренним Правителем, вашим собственным бессмертным "я". Это все о существах. Теперь о теле. Стих 3.7.16: यः प्राणे तिष्ठन्प्राणादन्तरः, यं प्राणो न वेद, यस्य प्राणः शरीरम्, यः प्राणमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ १६ ॥ prāṇe йах tiṣṭhanprāṇādantaraḥ, yaṃ prāṇo на Веда, Яся prāṇaḥ śarīram, yamayati prāṇamantaro йах, eṣa та ātmāntaryāmyamṛtaḥ|| 16 || 16. Тот, кто обитает в носу, но находится внутри него, кого нос не знает, чье тело - нос, и кто управляет носом изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.17: यो वाचि तिष्ठन्वाचोऽन्तरः, यं वाङ् न वेद, यस्य वाक् शरीरम्, यो वाचमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ १७ ॥ йо вачи тиштханвако'нтарах, йах вамна веда, йасйа вак шарирам, йо вачамантаро ямаяти, эша та атмантарйамритах || 17 || 17. Тот, кто обитает в органе речи, но находится внутри него, кого орган речи не знает, чье тело является органом речи, и кто управляет органом речи изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.18: यश्चक्शुषि तिष्ठंश्चक्शुषोऽन्तरः, यं चक्शुर्न वेद, यस्य चक्शुः शरीरम्, यश्चक्शुरन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ १८ ॥ йашчакшуши тиштхамшакшушо'нтарах, йах чакшурна веда, йасйа чакшух шарирам, яшчакшурантаро ямаяти, эша та атмантарйамритах || 18 || 18. Тот, кто обитает в глазу, но находится внутри него, кого глаз не знает, чье тело - глаз, и кто управляет глазом изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.19: यः श्रोत्रे तिष्ठञ्छ्रोत्रादन्तरः, यं श्रोत्रं न वेद, यस्य श्रोत्रं शरीरम्, यः श्रोत्रमन्तरो यमयति, स एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ १९ ॥ йах śrotre tiṣṭhañchrotrādantaraḥ, yaṃ śrotraṃ на Веда, Яся śrotraṃ śarīram, yamayati śrotramantaro йах СА eṣa та ātmāntaryāmyamṛtaḥ|| 19 || 19. Тот, кто обитает в ухе, но находится внутри него, кого ухо не знает, чье тело - ухо, и кто управляет ухом изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.20: यो मनसि तिष्ठन्मनसो'न्तरः, यं मनो न वेद, यस्य मनः शरीरम्, यो मनो'न्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ 20 ॥ йо манаси тиштханманасо'нтарах, йах мано на веде, йасйа манах шарирам, йо мано'нтаро ямаяти, эша та атмантарйамритах || 20 || 20. Тот, кто обитает в уме (Манасе), но находится внутри него, кого ум не знает, чье тело - это ум, и кто управляет умом изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.21: यस्त्वचि तिष्ठंस्त्वचोऽन्तरः, यं त्वङ् न वेद, यस्य त्वक् शरीरम्, यस्त्वचमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ २१ ॥ яствачи тиштхамствако'нтарах, йах твам на веде, йасйа твак шарирам, яствачамантаро ямаяти, эша та атмантарйамритах || 21 || 21. Тот, кто обитает в коже, но находится внутри нее, кого кожа не знает, чье тело - это кожа, и кто управляет кожей изнутри, - это Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Стих 3.7.22: यो विज्ञाने तिष्ठन्विज्ञानादन्तरः, यं विज्ञानं न वेद, यस्य विज्ञानं शरीरम्, यो विज्ञानमन्तरो यमयति, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः ॥ २२ ॥ йо виджняне тиштханвиджнянадантарах, йах виджнянах на веде, йасйа виджнянах шарирам, йо виджнянамантаро ямаяти, эша та атмантарйамритах || 22 || 22. Тот, кто обитает в интеллекте, но находится внутри него, кого интеллект не знает, чье тело - интеллект, и кто управляет интеллектом изнутри, является Внутренним Правителем, вашим собственным бессмертным "я". Стих 3.7.23: यो रेतसि तिष्ठन् रेतसोऽन्तरः, यं रेतो न वेद, यस्य रेतः शरीरम्, यो रेतोऽन्तरो यमयति, एष त आत्माऽन्तर्याम्यमृतः; अदृष्टो द्रष्टा, अश्रुतः श्रोता, अमतो मन्ता, अविज्ञतो विज्ञाता; नान्योऽतोऽस्ति द्रष्टा, नान्योऽतोऽस्ति श्रोता, नान्योऽतोऽस्ति मन्ता, नान्योऽतोऽस्ति विज्ञात, एष त आत्मान्तर्याम्यमृतः, अतोऽन्यदार्तम्; ततो होद्दालक आरुणिरुपरराम ॥ २३ ॥ इति सप्तमं ब्राह्मणम् ॥ йо retasi tiṣṭhan retaso'ntaraḥ, yaṃ рэто на Веда, Яся retaḥ śarīram, йо Рето'ntaro yamayati, eṣa та Атма'ntaryāmyamṛtaḥ; adṛṣṭo draṣṭā, aśrutaḥ śrotā, Амато mantā, avijñato vijñātā; nānyo Альто'sti draṣṭā, nānyo Альто'sti śrotā, nānyo Альто'sti mantā, nānyo Альто'sti vijñāta, eṣa та ātmāntaryāmyamṛtaḥ, АТО'nyadārtam; тато hoddālaka āruṇirupararāma|| 23 || ити саптам брахманам || 23. Тот, кто обитает в органе размножения, но находится внутри него, кого орган не знает, чье тело является органом, и кто управляет органом изнутри, является Внутренним Правителем, вашим собственным бессмертным "я". Его никогда не видят, но он Свидетель; Его никогда не слышат, но он Слушающий; о Нем никогда не думают, но он Мыслитель; Его никогда не узнают, но он Познающий. Нет другого свидетеля, кроме Него, нет другого слушателя, кроме Него, нет другого мыслителя, кроме Него, нет другого знающего, кроме Него. Он - Внутренний Правитель, ваше собственное бессмертное "я". Все остальное, кроме Него, смертно. Тогда Уддалака, сын Аруны, промолчал. Теперь о теле. Тот, кто обитает в носу вместе с жизненной силой, органом речи, глазом, ухом, умом (Манасом), кожей, интеллектом и органом размножения (букв. семя). Почему божества земли и т.д., несмотря на их исключительную силу, не видят, подобно людям и т.д., Внутреннего Правителя, который живет в них и управляет ими? На это дается ответ: Он никогда не виден, никогда не является объектом чьего-либо зрительного восприятия, но, находясь рядом с глазом как Чистый Разум, Он Сам является Свидетелем. Подобно этому, Его никто никогда не слышит и не воспринимает ушами, но Он Сам, с Его неизменным слухом, является Слушателем, доступным для всех ушей. Точно так же о Нем никогда не думают, он никогда не становится объектом размышлений разума, потому что люди думают о тех вещах, которые они видели или слышали, а о Внутреннем Правителе, которого никогда не видят и не слышат, никогда не думают; но Он - Мыслитель, ибо Его мыслительная сила никогда не ослабевает, и Он - тот, о ком мы думаем близок ко всем умам. Точно так же Он никогда не познается и не постигается определенно, как цвет и т.д., или как удовольствие и так далее; но Он Сам - Знающий, потому что Его разум никогда не подводит, и Он близок к интеллекту. Теперь утверждения "Которого земля не знает" и "Которого не знает ни одно существо" могут означать, что отдельные "я" (земля и т.д.), которые находятся под контролем, отличаются от Внутреннего Правителя, который управляет. Чтобы устранить это предположение о различии, в тексте далее говорится: "Нет другого свидетеля, кроме Него, этого Внутреннего Правителя; точно так же нет другого слушателя, кроме Него, нет другого мыслителя, кроме Него" и нет другого знающего, кроме Него. Тот, кроме кого нет другого свидетеля, слушателя, мыслителя и знающего тот, кого никогда не видят, но он Свидетель, кого никогда не слышат, но он Слушатель, о ком никогда не думают, но он Мыслитель, кого никогда не узнают, но он Познающий, кто бессмертен, лишен всех относительных атрибутов и является распределителем плодов действий каждого, — это тот, о ком никогда не думают, но он Познающий. Внутренний правитель, ваше собственное бессмертное "я". Все остальные, кроме Него, этого Ишвары, или Атмана, смертны. В связи с этим Уддалака, сын Аруны, хранил молчание. Примечания и ссылки: [1]: Букв. нить. Поэтому это слово метафорически используется для обозначения Праны, или космической силы. [2]: Используемое слово "Брахман" также означает "Вирадж", и в этом смысле его следует понимать в связи со следующим предложением, поскольку Хираньягарбха, будучи тем же, что и Сутра, не может быть объединен ей. [3]: Пять элементов, десять органов, жизненная сила (с ее пятикратной функцией) и разум (в его четырехкратном аспекте). Или десять органов, пять жизненных сил, Манас и Интеллект. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения