Перейти к содержанию

Истории из ведических писаний


mahaprema

Рекомендуемые сообщения

вот, и  мне не понятна суть конфликта, вспомнилась притча про лающую собаку в комнате с зеркальными стенами

а ещё как-то приходилось читать, что в древности Учитель, чтобы проверить состояние Сознания Ученика бросал ему одно слово, или фразу, на основании которых тот должен был написать несколько листов своих размышлений, тут получилось нечто похожее, как говорится, каждый думает и понимает по мере своей.. своего внутреннего состояния

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 520
  • Создана
  • Последний ответ

Топ авторов темы

  • mahaprema

    498

  • Purusha

    9

  • marianna

    7

  • На шпильках

    2

Вот что написала сама Ира об истории создания этих переводов:

Индуизм интересует уже давно. Мне кажется, это самое глубокое из верований, способное охватить все аспекты человеческой жизни, в том числе и недоступные для других религий (например, тема Освобождения)

С данными переводами, как и многое в этой жизни, произошло случайно. Интересуясь, индуизмом я случайно наткнулась на блог одной девушки-индуски, исповедующей ее родную религию. Блог был, конечно, на английском, поэтому пришла идея перевести на русский. Уже на другом ресурсе наткнулась на англоязычную версию Рамаяны Вальмики. Почему бы не перевести? Ведь Рамаяна неоценимый по глубине и воздействию шедевр культуры Индии. Вот сейчас и в процессе)

Данное служение значит довольно много для меня, как возможность перевести на русский язык шедевры культуры Индуизма в самой доступной форме рассказов и повествований и ознакомить с ними русскоязычного читателя на их родном языке, так как на английском доступ к подобной литературе, что естественно, шире. Большое спасибо за внимание! Рада, что у переводов есть интересующиеся ими и ценители

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 41 - Рама посылает Ангаду к Раване

Увидев на нем знаки доблести, старший брат Лакшманы, Рама, обняв его, сказал Сугриве:

“Не посоветовавшись со мной, вы поступили так неосмотрительно; такая опрометчивость не подобает царю. Своим безрассудством вы причинили мне большое беспокойство, а также армии и Бибишане! О Воин, ты очарован дерзкими деяниями! Не поступай так в будущем, о Победитель твоих Врагов! Если бы с тобой случилось какое-нибудь несчастье, чем бы мне помогли Сита, Бхарата или мои младшие братья, Лакшмана или Шатругна?

“О Доблестный Бич Твоих врагов, если бы ты не вернулся, хотя я знаком с твоей доблестью, это было моим твердым решением; уничтожив Равану в битве с его сыновьями, войсками и колесницами, я бы поставил Бибишану царем Ланки, позволил Бхарате взойти на трон и отрекся от своей жизни, о Великий принц”.

На эти слова Рамы Сугрива ответил, сказав:

”Видя того, кто унес твою супругу, о Храбрый Потомок Рагху, сознавая свою собственную силу, как я мог поступить иначе?"

Так говорил тот воин, и Рагхава, похвалив его, обратился к Лакшмане, который был наделен благоприятными знаками, сказав:

“Рядом с этими прохладными водами и деревьями, усыпанными плодами, давайте разделим и выстроим наши силы, о Лакшмана! Я предвижу ужасное бедствие, предвещающее всеобщее разрушение и смерть бесстрашным медведям, обезьянам и титанам. Дуют суровые ветры, земля дрожит, и горы сотрясаются; деревья рушатся на землю, зловещие тучи, похожие на хищных птиц, рычат в ужасающем грохоте и проливают дождь, смешанный с кровью; сумерки, красные, как сандал, полны ужаса, и от солнца падает пылающий круг. Дикие звери и птицы издают неистовые крики и чувствуют себя не в своей тарелке; их голоса и свирепый вид лишают их красоты. Ночью луна, лишенная своего сияния, окруженная черными и огненными лучами, горит красным, как во время разрушения мира. Тонкий, темный, зловещий ободок медного оттенка виден вокруг солнца, и на его поверхности появляется черная метка, и этот шар не приближается ни к каким другим планетам, как обычно, все это предвещает окончательный распад мира.

“Смотри, о Лакшмана, как вороны, орлы и стервятники летают низко, быстро кружат, издавая пронзительные и скорбные крики! Земля, превратившаяся в грязь и кровь, будет покрыта камнями, дротиками и копьями, брошенными обезьянами и титанами. В этот самый день, окруженные обезьянами со всех сторон, давайте нападем на эту цитадель, защищаемую Раваной”.

Сказав это Лакшмане, своему младшему брату, этот могучий воин быстро спустился с вершины горы и, подойдя к подножию этого холма, добродетельный Рагхава осмотрел свою армию, которая была непобедима для врага. Затем, когда пришло время, Рама, знавший подходящий момент для действий, дал сигнал к наступлению и в благоприятный момент с луком в руке повернулся к Ланке.

Бибишана, Сугрива, Хануман, Нала, Джамбаван, Царь Медведей, а также Нила и Лакшмана последовали за ними, а за ними могучее воинство медведей и обезьян, покрывшее огромный участок земли, бросилось вслед за Рагхавой. Сотни скал и огромных деревьев служили оружием этим обезьянам, поистине победителям своих врагов, которые напоминали слонов.

Вскоре два брата, Рама и Лакшмана, эти покорители врага, достигли города Раваны, увешанного гирляндами знамен, очаровательными садами удовольствий, которые украшали его, недоступный с его многочисленными воротами, высокими стенами и арками. Тогда эти обитатели лесов, ободренные звуком голоса Рамы и послушные его приказам, остановились перед Ланкой, которая была неприступна даже для Богов.

После этого Рама в сопровождении своего младшего брата с луком в руке осмотрел северные ворота, которые были высотой с вершину горы, и занял там свою позицию. Этот доблестный сын Дашаратхи, сопровождаемый Лакшманой, выступил под стены Ланки, чьим путем был Равана. Никто, кроме Рамы, не мог приблизиться и осмотреть северные ворота, где стоял Равана, которые были грозны и охранялись им, как океан Варуной, и которые со всех сторон защищали титаны, как Данавы, которые сеют ужас в сердцах слабых, охраняют Паталу. И Рама увидел бесчисленное количество оружия и доспехов всех видов, сложенных там для сражающихся.

Тем временем Нила занял свою позицию вместе с Майндой и Двивидой у восточных ворот во главе стаи обезьян.

Ангада со своими огромными силами, которым помогали Ришабха, Гавакша, Гая и Гавайя, занял южные ворота. Хануман, эта добродетельная обезьяна, стоял у западных ворот вместе с Праджангхой, Тарасой и другими воинами, сгруппированными вокруг него, в то время как Сугрива лично занимал наблюдательный пост в центре. Во главе всех этих ведущих обезьян, равных Супарне и Паване, тридцать шесть коти прославленных воинов собрались вокруг Сугривы.

Тем временем под командованием Рамы Лакшмана с помощью Бибишаны распределил свои бесчисленные подразделения у каждых ворот. Позади Рамы, Сушены и Джамбавана эти львы среди обезьян, обладающие зубами тигров, снабженные деревьями и камнями, с восторгом ждали сигнала к бою. Лихорадочно размахивая хвостами, они использовали свои челюсти и когти в качестве оружия; дрожали в каждой конечности, их лица были суровы, и они были чрезвычайно сильны, некоторые обладали силой десяти слонов, некоторые в десять раз сильнее, некоторые равнялись тысяче слонов по мощи, а некоторые обладали силой миллиона слонов и даже больше, мощь этих обезьяньих лидеров было неизмеримой! Чудесным и удивительным было скопление этих обезьяньих сил, напоминавших стаю саранчи! Земля и воздух были наполнены обезьянами, спешащими к Ланке или уже расположившимися под ее стенами. Сотнями и сотнями тысяч медведи и обезьяны устремились к воротам Ланки, которые другие атаковали со всех сторон. Холмы полностью исчезли под этим множество плавамгам, насчитывающих миллионы, которые бродили по городу, и эти героические обезьяны со стволами деревьев в руках окружили всю Ланку, куда не могли проникнуть даже ветры.

Тогда титаны, которые в своей доблести соперничали с Шакрой, увидев, что они осаждены этими обезьянами, подобными скопищу облаков, были поражены внезапным ужасом, и, когда они сломали строй, от этого воинства поднялся ужасающий шум, который напоминал рев океана, бьющегося о берег! От этого смятения вся Ланка с ее крепостными стенами, арками, холмами, лесами и рощами задрожала.

Под руководством Рамы, Лакшманы и Сугривы эта армия стала еще более непобедимой, чем воинство Богов и титанов. Однако Рагхава, расставив свои силы, чтобы уничтожить демонов, посоветовался со своими министрами и снова и снова глубоко задумывался. Желая действовать без промедления и осмотрительно, он, в своем непревзойденном опыте с одобрения Бибишаны, вспомнив о долге царей, призвал сына Бали, Ангаду, и сказал ему:

“Иди, Мой Друг, от моего имени и, проходя без страха через город Ланку, скажи Дашагриве:

‘Ты пожертвовал своей славой, разрушил свое царство и, торопясь умереть, потерял рассудок! Риши, Дэвы, Гандхарвы, Апсары, Наги, Якши и цари, о Рейнджер Ночи, были угнетены тобой в твоей безрассудной гордыне. О Титан, отныне это высокомерие, порожденное даром, который ты получил от Сваямбху, будет подавлено! Я назначу достойное наказание за твое безжалостное похищение моей супруги; именно с помощью Жезла Наказания я встал у ворот Ланки. Проявив свою воинскую доблесть, убитый мной, ты достигнешь царства Богов! Продемонстрируешь ли ты ту же храбрость, которую проявил, унося от меня Ситу, сначала обманув меня магическими искусствами? О Самый Мерзкий из Титанов, я избавлю землю от титанов своими заостренными стрелами, если ты не воззовешь к моему милосердию, вернув мне Майтхили.

“Этот добродетельный принц титанов, прославленный Бибишана, который находится здесь, несомненно, будет править на Ланке без сопротивления. Нет, не подобает, чтобы даже на мгновение корона принадлежала такому вероломному, как ты, злому созданию, которое окружает себя глупцами и которое не знакомо с самим Собой!

“Вступи в бой со мной, о титан, прояви свою силу и доблесть в битве, мои стрелы накажут тебя, и ты будешь покорен! Даже если бы ты облетел Три Мира в облике птицы, о Ночной странник, мой взгляд последовал бы за тобой, и ты не вернулся бы живым. Я даю тебе этот спасительный совет — готовьтесь к своим похоронам, позвольте Ланке вернуть свое великолепие, ваша жизнь в моих руках!’”

Получив наставления Рамы, сын Тары поднялся в воздух, подобно Богу, уносящему жертвенное приношение, и в одно мгновение прибыл во дворец Раваны, где увидел его непринужденно сидящим среди своих министров.

Этот юный принц обезьян, Ангада золотых браслетов, подобно пылающему факелу, приблизился к царю и, представившись, обратился к нему со всей чрезвычайно важной речью Рамы, ничего не прибавляя и не убавляя, в присутствии его двора, сказав:

“Я посланник царя Кошалы, Рамы вечных подвигов. Я сын Бали, мое имя Ангада; может быть, вы слышали обо мне?

Потомок Рагху, Рама, увеличивающий наслаждение Каушальи, так говорит с тобой:

“Выходи и вступи со мной в бой! Прояви свою доблесть! Я уничтожу тебя, твоих советников, твоих сыновей, родственников и союзников. Когда ты умрешь, Три Мира перестанут быть беспокойными, о Ты, чьи враги - Дэвы, Данавы, Якши, Гандхарвы, Урагасы и Ракшасы; ты заноза в боку аскетов! Бибишана станет царем, когда я убью тебя, если ты не вернешь Вайдехи, воздав ей все почести, и не бросишься к моим ногам!”"

Услышав эти резкие слова от этого льва среди обезьян, Повелитель Титанов, разгневанный, неоднократно отдавал следующую команду своим слугам, говоря: “Схватите его и предайте смерти!”

По приказу Раваны Ангада, который в своем великолепии напоминал пылающий факел, был схвачен четырьмя ужасными титанами, а сын Тары позволил взять себя в плен, не оказывая никакого сопротивления, ибо этот доблестный воин хотел продемонстрировать свою доблесть воинству Ятудхан. После этого, схватив трех титанов, похожих на змей, в свои объятия, он прыгнул на дворец, который напоминал гору. Потрясенные его стремительным прыжком, три титана упали на землю под взглядом своего царя. Затем могущественный сын Бали взобрался на крышу дворца, которая по высоте равнялась вершине горы, и от удара его руки дворец рухнул на глазах у Дашагривы, как вершина в Гималаях разрушается молнией.

Разрушив крышу дворца, Ангада провозгласил свое имя и с торжествующим ревом поднялся в воздух. К величайшему ужасу титанов и великой радости обезьян, он приземлился среди обезьян рядом с Рамой.

Вслед за этим Равана, охваченный гневом, считая себя потерянным, начал тяжело вздыхать. Тем временем Рама, окруженный Плавамгамами, издававшими радостные крики, стремясь уничтожить своего противника, выступил навстречу ему в бою.

Теперь Сушена был во главе бесчисленных обезьян, которые могли менять свою форму по желанию, и по приказу Сугривы он патрулировал ворота, и этот непобедимый воин напоминал луну, движущуюся среди звезд.

Увидев сотни дивизий, разбитых лагерем под стенами Ланки и выстроенных на берегу моря, титаны были поражены, в то время как некоторые были поражены ужасом, а другие, обрадованные перспективой сражения, ликовали. Однако, увидев эти полчища, занимающие все пространство между стенами и рвом, и увидев обезьян, похожих на второй вал, эти ночные рейнджеры, поверженные, закричали: “Горе мне, увы!” в своем ужасе.

Посреди этого ужасающего смятения воины Раваны схватились за свое мощное оружие и двинулись вперед, подобно ветрам, которые дуют при разрушении миров.

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 51 - Думракша выходит сражаться с обезьянами

Этот грозный шум, поднятый обезьянами, которые были полны воинственного пыла, привлек внимание Раваны и его титанов, и он, услышав радостные и энергичные возгласы и отдаленный шум, сказал своим министрам, которые окружали его: “Великий шум, похожий на бормотание облаков, поднялся, возникший из этой орды восторженных обезьян. Несомненно, их радость велика, их могучие крики будоражат сам океан. Тем не менее, заточенные стрелы лишили чувств двух братьев, Раму и Лакшману, поэтому этот ужасный крик почти пугает меня!”

Сказав это своим министрам, Повелитель Титанов сказал своим Найритам, которые стояли вокруг него:

“Скоро ли вы узнаете, по какой причине происходит это всеобщее ликование среди этих лесных жителей в их нынешнем болезненном положении!”

По этой команде титаны поспешно взобрались на крепостные стены, откуда они увидели армию и ее предводителя, прославленного Сугриву, а также двух Рагхавов, освобожденных от оков и сидящих в благородной непринужденности, после чего титаны были поражены громом. С ужасом в сердцах эти свирепые воины спрыгнули со стен и, смертельно бледные, вернулись к своему царю. С удрученным видом эти титаны, искусные в речи, верно сообщили Раване эти неприятные вести, сказав:

“Два брата, Рама и Лакшмана, которых Индраджит сковал своими тупыми стрелами и чьи руки он связал, освобождены от стрел, которые парализовали их, и теперь появляются на поле битвы в своей естественной силе, напоминая двух слонов, которые разорвали свои оковы”.

При этих словах могущественный Царь Титанов, полный беспокойства и крайне разгневанный, побледнел и сказал:

“Если мои противники, будучи таким образом связанными, теперь свободны, несмотря на эти грозные стрелы, эти редкие дары, напоминающие змей, ярких, как солнце, которые были непогрешимы и которыми Индраджит снабдил их после победы над ними в бою, тогда вся моя власть находится под угрозой! Воистину, те стрелы, яркие, как огонь, которые в битве лишали жизни моих врагов, оказались бесполезными”.

Произнеся эти слова яростным тоном, шипя, как змея, он обратился к одному по имени Думракша, который сидел среди титанов, и сказал:

“Взяв с собой значительное войско титанов, отправляйся без промедления и убей Раму и Лакшману”.

По приказу этого хитрого монарха Думракша обошел его и немедленно покинул дворец, после чего, переступив порог, сказал Генералу Войск:

“Мобилизуйте армию, какая нужда в отсрочке, когда борьба вступила в силу!”

Так сказал Думракша, и Генерал собрал большое количество войск в соответствии с приказом Раваны.

После этого те ночные бродяги, которые были доблестны и имели грозный вид, с поясами из колокольчиков вокруг талии, ликующе закричали и выстроились вокруг Думракши.

Вооруженные всевозможным оружием, размахивая копьями, молотами, булавами, гарпунами, палками, железными дубинами, прутьями, крюками, кирками, петлями и топорами, эти ужасные титаны выступили вперед с шумом грома. Одетые в кольчуги и восседающие на колесницах, великолепно украшенных флагами и полосами из чистого золота, запряженные многоголовыми мулами, или необычайно быстрыми скакунами, или слонами, обезумевшими от сока Мады, некоторые из этих титанов неслись вперед, как настоящие тигры.

И Дхумракша с громким грохотом выехал на небесной колеснице, в которую были впряжены мулы с золотой сбруей и головами оленей и львов; и этот доблестный полководец, окруженный титанами, отправился под издевательский смех через западные ворота, где находился Хануман. Когда он приближался в своей превосходной колеснице, запряженной мулами, голосам которых он подражал, над ним кружили птицы дурного предзнаменования, а на верхушку его колесницы сел ужасный стервятник, в то время как пожиратели трупов столпились на острие его штандарта. Истекая кровью, огромное обезглавленное и багровое туловище упало на землю, издавая нечленораздельные крики при приближении Думракши, и с неба полился кровавый дождь, земля затряслась, ветер подул с ревом грома, и тьма окутала все вокруг.

Созерцая эти ужасные знамения, которые явились во всем их ужасе, предвещая несчастье титанам, Думракша был полон тревоги, и ужас охватил всех сопровождавших его воинов. В тот момент, когда, полный страха, среди своих бесчисленных титанов, жаждущих вступить в бой, этот доблестный полководец отправился в путь, он увидел огромную армию обезьян, напоминающую великий потоп, защищенную руками Рагхавов.

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 61 - История Кумбхакарны

Тем временем прославленный и доблестный Рама с луком в руке увидел этого великана Кумбхакарну, украшенного диадемой, и, увидев Индру среди Титанов с золотыми браслетами, который походил на гору и был подобен облаку, заряженному дождем, или Нараяне, когда он раньше делал три шага, обезьяны снова разбежались.

Видя паническое бегство своих войск и этого титана, который, казалось, увеличивался в размерах, Рама, удивленный, спросил Бибишану:

“Кто этот герой с диадемой и желтыми глазами, похожий на гору, которого можно увидеть на Ланке подобно облаку, разорванному молнией, или большому и странному метеору, упавшему на землю; он, при виде которого обезьяны разбегаются во все стороны? Скажи мне, кто этот колосс? Это Ракшас или Асура? Никогда я не видел такого существа!”

На этот вопрос принца Рамы нетленных подвигов Бибишана, в своей великой мудрости, ответил:

“Это тот, кем Вайвасвата и Васава были побеждены в битве; это прославленный Кумбхакарна, сын Вайшраваса! Нет титана, равного ему по росту, он разгромил Дэвов, Данавов, Якшей, Бхуджамгов, Пишиташанов, Гандхарвов, Видьядхаров и Паннагов тысячами, о Рагхава! Сами Боги не в состоянии убить Кумбхакарну, который с копьем в руке имеет чудовищный вид. ‘Это сам Бог Смерти’, - кричат они.

“Могучий Кумбхакарна обладает врожденной силой, в то время как самые выдающиеся из титанов обязаны своей силой полученным ими благам. Как только это чудовище родилось и было еще младенцем, подгоняемое голодом, оно пожрало тысячи существ. Видя, что их вид уничтожен, эти существа, обезумев от страха, нашли убежище у Шакры и рассказали ему обо всем, что произошло. Разгневанный Махендра ударил Кумбхакарну своей могучей молнией, и от удара оружия Индры этот великан пошатнулся, завывая от ужаса.

“Когда были услышаны крики титана, страх этих существ усилился, и в своем гневе могучий Кумбхакарна вырвал один из клыков Айраваты, чтобы пронзить грудь Васавы, и под ударами этого чудовища Индра проявился, как пламя. Увидев это, Дэвы, Брахмариши и Данавы были поражены громом, а Шакра с этими Небожителями отправился в обитель Сваямбху и сообщил Праджапати о злодеяниях Кумбхакарны; он также рассказал жителям небесной области, как он пожирал всех этих существ, опустошал жилища отшельников и уводил чужих жен, и сказал: "Если он продолжит пожирать этих существ, через короткое время весь мир превратится в пустыню’.

“Услышав слова Васавы, Прародитель Миров призвал того титана, который предстал перед ним.

Увидев Кумбхакарну, Праджапати встревожился, но, придя в себя, сказал ему:

“Воистину, Пауластья породил тебя на погибель мирам! С сегодняшнего дня ты будешь спать как убитый!’

Пораженный проклятием Господа, этот титан пал перед ним ниц.

“Тем временем Равана, чрезвычайно встревоженный, сказал Брахме:

“Ты срубил золотое дерево, которое должно было вот-вот принести плоды! Тебе не подобает проклинать своего собственного внука, о Праджапати; тем не менее твои слова никогда не могут оказаться напрасными; несомненно, он должен спать, но, по крайней мере, назначь время для сна и время для пробуждения!’

“По просьбе Раваны Сваямбху ответил:

‘Он проспит шесть месяцев и проснется на один день; ибо однажды этот воин пройдет по земле, чтобы утолить свой голод, иначе своей огромной пастью он поглотит миры, как великий огонь’.

“Именно в страхе перед твоей доблестью царь Равана, окруженный опасностью, теперь разбудил Кумбхакарну, и этот необычайно храбрый воин вышел из своего убежища, охваченный гневом, и бросился на обезьян, чтобы сожрать их и утолить свой голод. Увидев Кумбхакарну, они обратились в бегство; как могут эти обезьяны противостоять ему в бою? Пусть им скажут, что он всего лишь механическое устройство, созданное для того, чтобы пугать их; при этих известиях они воспрянут духом и останутся здесь”.

Услышав красноречивую и убедительную речь Бибишаны, Рагхава сказал генералу Ниле:

“Иди, собери свои силы и, заняв аванпосты Ланки, дороги и мосты, пусть они разобьют лагерь, о Паваки! Проследите, чтобы обезьяны, снабженные камнями, деревьями и булыжниками, вооружились этим оружием”.

По приказу Рамы Нила, главнокомандующий, принц обезьян, отдал приказ армии, и после этого, вооруженные валунами, Гавакша, Шарабха, Хануман и Ангада, подобно холмам, двинулись к воротам.

Послушав Раму, обезьяны, эти доблестные обезьяны, с криками триумфа обрушились на вражескую армию, избивая ее деревьями, и эта свирепая компания обезьян, размахивая скалами и деревьями, казалась такой же великолепной, как опускающаяся масса облаков, покрывающая гору.

 

  Показать контент

 

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424700.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

 Глава 81 - Хитрость Индраджита и явление Ситы

 Индраджит, разгадав намерение могущественного Рагхавы, вышел из боя, чтобы снова войти в город. После этого, вспомнив смерть этих храбрых титанов, его глаза покраснели от гнева, доблестный Равани снова отправился в путь, выйдя через западные ворота в окружении титанов; и чрезвычайно энергичный Индраджит, потомок Пауластьи, этой занозы в боку Богов, видя, что эти воины, два брата, Рама и Лакшмана, горят желанием сражаться, прибег к магии и заставил иллюзорную фигуру Ситы появиться на колеснице, окруженной большим войском, и он сделал видимость приготовлений, чтобы убить ее.

Чтобы обмануть обезьян, этот негодяй задумал этот план и, двинувшись им навстречу, решил, так сказать, убить Ситу. Тогда обезьяны, увидев его приближение, пришли в ярость и бросились на него с камнями в руках, сгорая от желания сразиться. Во главе их шествовал Хануман, этот слон среди обезьян, вооруженный огромной горной вершиной. И он увидел в колеснице Индраджита несчастную Ситу с единственной прядью волос, печальную, с изможденными из-за поста чертами лица; и возлюбленная Рагхавы была одета только в грязную одежду и не умыла лица, и конечности этой прекрасной женщины были покрыты пылью и грязью.

Увидев Майтхили, Хануман на мгновение замер, словно оцепенев, потому что совсем недавно он видел дочь Джанаки, и при виде этого несчастного существа, печально стоящего на колеснице под властью этого Индры Титанов, Хануман подумал про себя: "Что задумал этот титан сделать?’ Поразмыслив таким образом, эта огромная обезьяна, первая из плаваг, бросилась навстречу Равани.

Увидев это обезьянье войско, сын Раваны, охваченный яростью, выхватил свой меч из ножен и взмахнул им над головой Ситы в их присутствии, и он ударил ту женщину в колеснице, которая была создана иллюзией, в то время как она кричала: “О Рама, о Рама!” Затем Хануман, рожденный от Маруты, увидев, как титан схватил ее за одежду, сильно огорчился, и слезы горя полились из его глаз, когда он увидел любимую супругу Рамы, которая была так божественно прекрасна. После этого, в гневе, он резко обратился к сыну Царя Титанов, сказав:

“О негодяй, это к твоей погибели, что ты прикоснулся к ее волосам! О отпрыск семьи Брахмариши, ты попал в утробу женщины-демона. Будь ты проклят за свое позорное поведение, лелея такое желание! Жестокий и безжалостный негодяй, подлый и ребячливый воин, неужели тебе не стыдно совершить такой позорный поступок? О Безжалостный, бессердечный, что сделала Майтхили, оторванная от своего дома, своего царства и рук Рамы, что ты должен стремиться убить ее без пощады? Если Сита будет убита, ты, несомненно, долго не проживешь, так как, заслужив смерть за такое преступление, ты попал в мои руки! Когда ты испустишь последний вздох своей жизни, твоей судьбой станет самый нижний ад, в который опускаются убийцы женщин и которого избегают самые гнусные злодеи!”

Говоря так, Хануман, сопровождаемый вооруженными обезьянами, в ярости бросился на сына того Индры из Титанов, который противостоял могучей армии обезьян, устремившихся к нему против титанов устрашающей свирепости. И он сам атаковал это обезьянье войско тысячами стрел, а затем обратился к Хануману, предводителю обезьян, сказав:

“Я собираюсь убить Вайдехи на твоих глазах, которая является причиной прихода сюда Сугривы, тебя и Рамы! Когда она будет убита, я уничтожу Раму, Лакшману, тебя самого, о Обезьяна, и Сугриву, а также мерзкого Бибишану. Ты сказал: ”Нельзя убивать женщину", о Плавагама, но, несомненно, человек имеет право делать то, что причинит вред врагу!".

Говоря так, своим мечом с острым лезвием он поразил Ситу, этот иллюзорный призрак, который рыдал, и, убив ее, Индраджит сказал Хануману:

“Смотри, как возлюбленная Рамы пала от моего меча! Вайдехи мертва, твое трудное начинание было напрасным!”

Сразив ее таким образом своим огромным мечом, Индраджит, полный радости, стоя в своей колеснице, начал громко кричать, и обезьяны, стоявшие перед ним на небольшом расстоянии, услышали, как он ревет во все горло, находясь в своей воздушной цитадели.

Убив иллюзорную Ситу, вероломный Равани проявил великую радость, и, увидев его полностью удовлетворенным, обезьяны, охваченные отчаянием, обратились в бегство.

 Глава 82 - Хануман собирает свои силы: Жертвоприношение Индраджита

 Услышав этот грозный крик и увидев Равани, чей голос напоминал раскаты грома Индры, обезьяны немедленно разбежались во все стороны.

Тогда Хануман, рожденный от Маруты, воззвал к тем, кто с понурым видом, печальные и испуганные, бежали во все стороны, и сказал:

“Почему вы бежите с унылым видом во все стороны, о Плавамгамы? Где ваше мужество? Не поворачивайтесь спиной к врагу, а следуйте за мной в бой!”

Услышав этот выговор от добродетельного сына Вайю, обезьяны, успокоенные, вооруженные камнями и деревьями, двинулись вперед и в порыве ярости бросили вызов титанам. После этого те львы среди обезьян окружили Ханумана, который сопровождал их в великой битве, и, как Потребитель Подношений освещает восток своими лучами, так и Хануман, окруженный со всех сторон передовыми обезьянами, уничтожил вражеское войско. Устроив бойню среди титанов, эта самая могущественная обезьяна, сопровождаемая обезьяньими батальонами, напоминала Яму в день окончательного распада, и, страдая от горя и гнева, Хануман швырнул огромный камень в колесницу Равани.

Увидев, что этот снаряд опускается, возница, хозяин своих лошадей, повернул свою машину в сторону, чтобы ни Индраджит, ни возничий не попали под тот камень, который расколол землю, похоронив себя после бесплодного полета.

Тогда эти обитатели лесов, крича, бросились на врага сотнями, и эти великаны размахивали деревьями и горными вершинами, так что Индраджит был покрыт страшным градом деревьев и камней от этих Плавамгам с удвоенной доблестью. И они посеяли хаос в рядах врага, вызвав великое смятение, и под свирепыми ударами этих ужасных обезьян отвратительные рейнджеры ночи пали, заваленные деревьями на поле боя.

Видя, как обезьяны грубо обращаются с его войсками, разъяренный Индраджит, окруженный своими подразделениями, двинулся на них, выпустив множество стрел, и этот бесстрашный воин сразил передовых обезьян в большом количестве.

Вооруженные копьями, камнями, мечами, гарпунами, кирками и булавами, обезьяны, со своей стороны, уничтожили его товарищей в борьбе, и чрезвычайно доблестный Хануман использовал огромные стволы и ветви деревьев, камни и скалы, чтобы уничтожить этих титанов ужасных подвигов.

Отбросив вражеские силы, Хануман сказал своим войскам: — “Мы действовали, чтобы угодить Раме, рискуя своей жизнью, но она, за которую мы сражались, дочь Джанаки, мертва! Сообщив об этом Раме и Сугриве по возвращении, мы сделаем все, что они прикажут”.

Так сказал этот обезьяний генерал и, героически призвав свои войска, медленно вернулся с ними.

Тем временем, видя, что Хануман собирается воссоединиться с Рагхавой, злой Индраджит, желая принести жертвы, отправился к жертвенному алтарю Никумбхилы и, достигнув этого места, призвал Бога Огня Паваку. Войдя в место жертвоприношения по приказу титанов, Индраджит начал совершать возлияния, и огонь вспыхнул, поглощая жертвоприношения и кровь, а Агни, сияющий, сверкающий и довольный, напоминал заходящее солнце.

После этого Индраджит совершил возлияния на землю во имя процветания титанов в соответствии с обрядами, в которых он был хорошо сведущ, и, видя это, титаны, проинструктированные о том, что подобает и не подобает, стояли вокруг в большом количестве.

 

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 91 - Смерть Индраджита

Могучий Ночной Рейнджер Индраджит, его лошади были убиты, стоял в поле в припадке ярости, пылая отвагой, и в своем желании одержать победу эти два лучника, вооруженные луками, бросились друг на друга, как два могучих слона в лесу.

Мечась туда-сюда, титаны и обезьяны убивали друг друга, не желая бросать своих лидеров. В этот момент сын Раваны начал подбадривать титанов и восхвалять и радовать их, обращаясь к ним таким образом:

“О Первейшие из Титанов, глубокая тьма царит над всеми областями, и мы не можем отличить себя от врага, поэтому сражайтесь бесстрашно, чтобы ввести в заблуждение обезьян, и я тоже вернусь, чтобы вступить в бой на другой колеснице! О Храбрые Товарищи, не позволяйте обезьянам торжествовать, пока я в городе!”

При этих словах сын Раваны, истребитель своих врагов, ускользнув от бдительности лесных жителей, вернулся в город Ланку, чтобы заполучить новую колесницу; и он приказал запрячь колесницу, украшенную великолепной позолотой, снабженную дротиками, мечами и стрелами, запряженную самыми превосходными из коней, управляемыми искусным и умным возничим, чтобы быть готовым, после чего прославленный Равани, победитель в бою, взошел на нее. Окруженный передовым отрядом, доблестный сын Мандодари, Индраджит, подгоняемый силой судьбы, покинул город и, в колеснице запряженной быстрыми конями, с необычайной храбростью бросился на Лакшману и Бибишану, который сопровождал его.

Увидев коварного сына Раваны, восседающего на колеснице, Сумитри, бесстрашные обезьяны и титан Бибишана были поражены; однако Индраджит с яростью сразил первую из обезьян. Под тучами стрел, падающих сотнями и тысячами, Равани, одержавший победу в бою, натянув свой лук по кругу, убил обезьян в своем гневе, продемонстрировав свое исключительное мастерство, и обезьяны, пораженные Нарачами ужасного импульса, нашли убежище у Сумитри, как и все существа у Праджапати. Вслед за этим, воспламененный воинственным пылом, этот потомок Рагху разрубил лук Индраджита, продемонстрировав тем самым свою ловкость рук, но он, схватив другой, поспешил натянуть тетиву, но Лакшмана также разбил его тремя стрелами, и, сломав таким образом его оружие, Сумитри пронзил грудь Равани пятью дротиками подобно ядовитым змеям. Затем эти стрелы, покинув тот большой лук, войдя в тело Индраджита, упали на землю, как огромные красные змеи.

Его оружие было разорвано, изрыгая кровь, Равани схватил другой мощный лук с толстым шнуром и, прицелившись в Лакшману, с невероятной скоростью обрушил на него ливень снарядов, подобно тому, как Пурандара выпустил свои потоки. И все же, каким бы непреодолимым ни был град стрел, обрушенный Индраджитом, Лакшмана, Победитель своих Врагов, стоя неподвижно, отразил их.

Так Равани стал свидетелем удивительной доблести Лакшманы, того, кто был бесстрашным и доблестным сыном Рагху. После этого Лакшмана в ярости пронзил каждого из этих титанов тремя стрелами в бою, продемонстрировав скорость своих стрел, а Индраджит, со своей стороны, пронзил его градом стрел.

Тогда тот Индра среди титанов, тяжело раненный своим доблестным противником, убийцей своих врагов, выпустил непрерывный ливень стрел на Лакшману, но, прежде чем они достигли его, они были разрублены острым копьем этого воина, истребителя своих врагов, и Лакшмана, серповидной стрелой отрубил голову возничему Индраджита в его великолепной колеснице, пока он носился туда-сюда.

Лишенные своего возницы, лошади, не отклоняясь от своего курса, продолжали тянуть колесницу, продвигаясь вперед и описывая круги удивительным образом. Вслед за этим Сумитри, непоколебимо храбрый, не в силах сдержать свой гнев, пустил свои стрелы в коней титана, заставив их испугаться.

Спровоцированный этим действием, сын Раваны поразил ужасного Сумитри своими десятью стрелами, и эти стрелы, равные молнии, которые, казалось, состояли из всех ядов, отскочили от его золотых доспехов.

Видя, что его кольчуга непробиваема, сын Раваны, Индраджит, в порыве ярости, проявив легкость рук, поразил Лакшману в лоб тремя стрелами с изящными наконечниками, а этот прославленный воин, радость Дома Рагху, с тремя стрелами, вонзившимися ему в лоб, сиял на переднем крае битвы, подобно тройной горе. Несмотря на то, что он был поражен стрелами титана, Лакшмана, в свою очередь, мгновенно выпустил пять стрел, которые поразили Индраджита, украшенного прекрасными серьгами, прямо в лицо.

После этого Лакшмана и Индраджит, воины необычайной доблести, вооруженные мощными и могучими луками, поразили друг друга острыми стрелами. С окровавленными конечностями эти два героя, Лакшмана и Индраджит, в тот момент сияли на поле битвы, как два цветущих дерева Кимшука, и каждый бросался на другого, желая победы, пронзая конечности своего противника грозными стрелами. Исполненный воинственного пыла, сын Раваны поразил красивое лицо Бибишаны тремя дротиками и, пронзив Индру Титанов тремя стрелами с железными наконечниками, поразил всех обезьяньих вождей одного за другим.

Сильно раздраженный, чрезвычайно энергичный Бибишана сбил булавой лошадей злого Равани, после чего могучий Индраджит, спрыгнув со своей колесницы, его лошади были убиты, а возничий мертв, метнул копье в своего дядю по отцовской линии.

Увидев это, услаждающий Сумитру своей острой стрелой в полете разрубил его на десять частей, и оно упало на землю. После этого Бибишана, держа в руке свой могучий лук, выпустил пять марган, удар которых был равен удару молнии, и поразил Индраджита, чьи лошади были убиты, в грудь. Пройдя сквозь его тело, эти стрелы с золотыми наконечниками, которые летели прямо в цель, были окрашены кровью так, что напоминали огромных красных змей.

Тогда, сильно разгневанный на своего дядю по отцовской линии, Индраджит, стоя среди титанов, выбрал чудесную стрелу огромной силы, которую он получил от Ямы, и, видя, как он накладывает эту грозную стрелу на свой лук, доблестный и бесстрашный Лакшмана взял стрелу неизмеримой силы, которая была дарована ему его во время сна богом Куверой, и это оружие было непреодолимо, и ни Боги, ни Асуры со своими вождями не могли устоять перед ним.

И эти превосходные луки, похожие на булавы, когда их натягивали руками, издавали пронзительный звук, подобный звуку двух скоп, а две мощные стрелы, насеченные на этих чудесных изогнутых луках, освещали лица двух героев ярким сиянием. Эти зазубренные стрелы, выпущенные из луков, освещали небеса, сильно ударяясь друг о друга, и удар этого грозного оружия, когда они ударялись друг о друга, заставлял их вспыхивать пламенем, испуская искры и дым. Подобно двум огромным планетам, столкнувшимся друг с другом, они разлетелись на сотни осколков на поле боя.

Увидев, что это оружие было разрублено и сломано на переднем крае битвы, Лакшмана и Индраджит были охвачены унижением и яростью, и в своем гневе Сумитри вооружился древком Варуны, в то время как победитель Махендры, сражаясь пешим, выпустил в бой оружие Рудры, которое разбило дротик Варуны, несмотря на его огромную мощь. После этого в своем гневе прославленный Индраджит, одержавший победу в бою, как будто собираясь уничтожить миры, поднял пылающее Оружие Агнея, но доблестный Лакшмана отвел его Солнечным Дротиком, и, видя, что его стрела сбита с толку, Равани, обезумев от гнева, схватил Оружие Асуры, которое было острым и смертельным для своего врага. Затем из его лука вылетели сверкающие Кутамудгары, копья, бушунди, булавы, мечи и топоры, и, увидев это страшное и ужасное оружие, непреодолимое для всех существ, разрушающее все снаряды, прославленный Лакшмана остановил его с помощью Оружия Махешвары.

Вслед за этим между соперниками возникла чудовищная борьба, от которой волосы встали дыбом, и со всех сторон Существа, стоящие в небе, окружили Лакшману, и небеса наполнились множеством Существ, пораженных ужасным шумом, вызванным этим ужасным конфликтом между обезьянами и титанами. Риши, Питри, Гандхарвы, Гаруды и Урагасы с Шатакрату во главе наблюдали за Лакшманой во время боя, и в это мгновение младший брат Рагхавы поднял переднюю из стрел, Оружие пылающего удара Авья, чтобы пронзить сына Раваны, а также хорошо оперенный и искусно сделанный позолоченный дротик, которому отдавало дань уважения Небесное Воинство и которым Шакра, могущественный Повелитель великой энергии, запряженный гнедыми лошадьми, некогда победил Данавов в войне между Богами и Асурами. Это оружие Индры, непобедимое в бою, лучшее из стрел, было помещено Сумитри на самый превосходный из луков, и удачливый Лакшмана, чтобы достичь своей цели, обратился к верховному Божеству этого оружия, таким образом:

“Если Рама, сын Дашаратхи, действительно добродетелен и предан и в подвигах героизма не имеет соперника, тогда убей сына Раваны!”

Говоря так, этот воин, убийца своих врагов, натянул лук до уха и выпустил в Равани в бою стрелу, соединенную с оружием Индры, которая не могла промахнуться мимо цели, и она отрубила прекрасную голову Индраджита, украшенную серьгами и шлемом, вызвав ее кататься по земле. Отделенная от тела огромная голова Индраджита, истекающая кровью, напоминала золотой шар, брошенный на землю; и сын Раваны упал замертво на поле боя вместе со своими доспехами, шлемом и сломанным луком.

Тогда все обезьяны с Бибишаной, увидев труп, закричали от ликования, так как Боги радовались смерти Вритры, а в небесах Бхуты, великодушные Риши, Гандхарвы и Апсары, увидев, как вожди великой армии титанов разбегаются во все стороны, преследуемые победоносными обезьянами, издавали торжествующие крики.

Теснимые обезьянами, титаны, побросав оружие, поспешно и в беспорядке побежали в сторону Ланки, и в общей панике титаны, побросав свое оружие, копья, мечи и топоры, бросились врассыпную. Охваченные ужасом, преследуемые обезьянами, некоторые вернулись на Ланку, другие бросились в море или укрылись на горе. Теперь, когда Индраджит лежал мертвый на поле боя, титаны тысячами бежали прочь. Как солнце скрывается за горой Аста и его лучи исчезают, так и титаны исчезли с горизонта, когда пал Индраджит. Как солнечный шар с потухшими лучами или огонь без тепла, так и этот длиннорукий воин лежал, лишенный жизни, и мир, освобожденный от его страданий и избавленный от его врага, радовался! И благословенный Шакра был чрезвычайно доволен смертью этого титана злодеяний, а также великие Риши, в то время как на небесах было слышно, как Боги бьют в свои гонги, а танцующие Апсары и великодушные Гандхарвы вызвали дождь из цветов, на который было чудесно смотреть.

После смерти этого титана жестоких подвигов воцарился мир, воды стали прозрачными, воздух чистым, и Дэвы и Данавы радовались падению того, кто был источником ужаса для всех миров. После этого раздался торжествующий крик Дэвов, Гандхарвов и Данавов, которые сказали:

“Теперь пусть брахманы занимаются своими делами без беспокойства, их грехи удалены!”

Тогда вожди обезьян, увидев этого Быка среди убитых в битве Наирритов, чья доблесть была непреодолима, отдали дань уважения Лакшмане и Бибишане, Хануману и Джамбавану; и все Плавамгамы, рыча и прыгая, клацая челюстями, окружили этого потомка Рагху, хлеща хвостами и хлопая в ладоши. ‘Победа принцу Лакшмане!" - раздался крик, и, обняв друг друга, обезьяны, сердца которых наполнились радостью, воспели хвалу Лакшмане на все лады.

Став свидетелями этого трудного подвига Лакшманы, того, кто был предметом восхищения его друзей, и увидев труп противника Индры, Боги, весьма довольные, испытали высший восторг.

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 101 - Равана бежит от Рамы

 Когда его оружие было уничтожено, Равана, Царь Титанов, чья ярость удвоилась, в своем гневе мгновенно создал другое; и он выпустил страшное Оружие Рудры, выкованное Майей, на Рагхаву. После этого из его лука вылетели бесчисленные копья, булавы, пылающие прутья, твердые, как алмаз, молотки, молоты, цепи и шипастые дубинки, подобные огненным молниям, подобно бурям при разрушении миров.

Тогда славный Рагхава, самый искусный во владении превосходными стрелами, этот прославленный воин, сломал это оружие с помощью чудесного Дротика Гандхарвы, и когда великодушный Рагхава разбил его вдребезги, Равана, его глаза покраснели от ярости, выпустил свое Солнечное Оружие, после чего огромные и сверкающие диски вышли из лука искусного Дашагривы, обладающего грозной отвагой, которые, падая, осветили небо со всех сторон, и четыре четверти были поглощены падением тех пылающих ракет, которые напоминали солнце, луну и звезды.

Массой стрел Рагхава уничтожил те диски и дротики, выпущенные Раваной на переднем крае битвы, и, видя, что его оружие сломано, Равана, Повелитель Титанов, десятью стрелами поразил Раму в жизненно важные части тела. Пораженный десятью стрелами, которые Равана выпустил из своего большого лука, чрезвычайно энергичный Рагхава не дрогнул, и, в свою очередь, этот победоносный принц в разгаре гнева пронзил Равану во все его конечности с помощью бесчисленных дротиков.

В это мгновение младший брат Рагхавы, доблестный Лакшмана, убийца враждебных воинов, вооружился семью стрелами, и этими чрезвычайно быстрыми стрелами этот прославленный принц во многих местах разрубил штандарт Раваны, на котором было изображение человеческой головы. Одной стрелой удачливый Лакшмана, обладавший огромной силой, отсек украшенную блестящими серьгами голову титана, управлявшего колесницей, и пятью острыми стрелами разрубил лук, похожий на хобот слона, принадлежавший Царю титанов.

После этого Бибишана, прыгнув вперед, своей булавой убил прекрасных лошадей Раваны, которые были высотой с холмы и напоминали темное облако по цвету, после чего Дашагрива, быстро спрыгнув со своей колесницы, кони которой были убиты, был исполнен сильного гнева на своего брата, и этот могущественный и энергичный монарх выпустил пылающее копье в Бибишану подобно молнии, но прежде, чем оно достигло своей цели, Лакшмана разрубил его тремя стрелами, после чего среди обезьян поднялось великое ликование в этой грозной битве, и это копье, украшенное золотом, упало, разбившись на три части, подобно огромному метеориту, падающему с неба среди ливня пылающих искр.

Тогда титан, этот могучий Равана со злой душой, вооружился другим превосходным и испытанным копьем, которому самой Смерти было бы трудно противостоять, и которое было огромного размера и сияло своим собственным сиянием. Яростно размахиваемое могучим Раваной извращенной души, оно испускало зловещий блеск, так что казалось похожим на раздвоенную молнию.

Тем временем доблестный Лакшмана, видя, что Бибишана находится в опасности для своей жизни, быстро встал перед ним, и этот герой, натянув лук, дождем дротиков пронзил Равану, который стоял, ожидая выстрела оружия, которое он держал в руке. Под градом стрел, которыми отважный Сумитри осыпал его, тем самым расстроив его замысел, титан больше не думал о том, чтобы нанести ему ответный удар. Видя, что он спас жизнь его брату, Равана, стоявший перед ним, обратился к нему так:

“О ты, чья сила делает тебя высокомерным, поскольку ты сохранил этого титана, мое копье падет на тебя; пронзив твое сердце, это окровавленное оружие, которое моя рука, равная железному пруту, бросит в тебя, лишит тебя дыхания жизни и вернется в мою руку”.

Так сказал Равана и в припадке ярости, подняв кирку, украшенную восемью чрезвычайно громкими колокольчиками, созданную волшебным образом Майей, которая была непогрешимой истребительницей своих врагов, великолепие которой как бы вспыхнуло, швырнул ее в Лакшману с могучим криком. Выпущенное со страшной силой и звуком грома, это копье с силой упало на Лакшману в авангарде битвы.

Тогда Рагхава попытался смягчить силу этого оружия и сказал:

“Пусть удача сопутствует Лакшмане! Пусть это смертельное воздействие будет нейтрализовано!”

Выпущенное разъяренным титаном на этого неукротимого героя копье, похожее на ядовитую змею, падая с чрезвычайной силой, пронзило его огромную грудь и было таким блестящим, что казалось, будто это язык Царя Змей. Выпущенное Раваной с силой, это копье глубоко вонзилось в тело Лакшманы, который с пронзенным сердцем упал на землю.

Увидев Лакшману в таком состоянии, рядом с которым он стоял, чрезвычайно могущественный Рагхава, полный заботы о своем брате, почувствовал, как его сердце сжалось, но после мгновенного размышления, его глаза наполнились слезами, разгневанный, как и Павака, разрушением мира, он подумал: "Это не время скорби", и после этого он снова вступил в страшный конфликт, решив предпринять величайшую попытку убить Равану.

Устремив взгляд на своего брата, Рама увидел, как тот был пронзен копьем в великой битве и был весь в крови, напоминая гору с ее рептилиями. И самые сильные из обезьян попытались вытащить это оружие, выпущенное могущественным Раваной, хотя они были ошеломлены градом стрел, выпущенных Царем Титанов; однако копье, пройдя сквозь тело Сумитри, вонзилось в землю. Тогда Рама своими сильными руками схватил это копье и в гневе сломал его, разбросав осколки на большое расстояние, и, когда он вытащил его, Равана пронзил каждую его конечность своими стрелами, которые пронзили его до самого мозга костей. Не обращая внимания на эти стрелы, Рама обнял Лакшману и сказал Хануману и этой могучей Обезьяне Сугриве:

“Вы, лучшие из обезьян, соберитесь вокруг Лакшманы! О царь обезьян, пришло время мне проявить свою доблесть! Долго я искал этого случая, Пусть погибнет нечестивый Дашагрива, совершивший позорные подвиги! Моя тоска напоминает тоску птицы Чатак, созерцающей облака в конце лета. Скоро, я клянусь вам, либо Равана, либо Рама перестанут существовать в мире, и Вы будете тому свидетелями! Потеря царства, мое пребывание в лесу и мои скитания по лесам Дандаки, оскорбление, нанесенное Вайдехи, моя встреча с титанами, великое и ужасное несчастье, постигшее меня, эти муки, напоминающие ад, будут уничтожены в этот день, когда я убью Равану на поле боя! Тот, ради кого я взял армию обезьян с собой, установив Сугриву, когда я убил Бали в чистом поле, и ради кого я пересек океан, перебросив через него мост, этот негодяй сегодня попал в поле моего зрения и, следовательно, прекратит жизнь. Появившись передо мной, Равана не сможет выжить так же, как тот, кто попадает в присутствие змеи, чей взгляд ядовит, или змеи, падающей под пристальным взглядом Вайнатеи. Будьте спокойными свидетелями моей битвы с Раваной, о Непобедимые, Лучшие из Обезьян; сядьте на вершине горы. Сегодня в этом поединке Три Мира с Гандхарвами, Сиддхами и Чаранами узнают атрибуты Рамы! Я совершу подвиг, о котором мир со всеми существами, которые движутся или не движутся, а также Боги, будут рассказывать, пока существует земля!”

Говоря так, Рама начал выпускать в Дашагриву свои пронзительные стрелы, украшенные золотом. Со своей стороны Равана, подобно облаку, из которого льется дождь, с яростью осыпал Раму стрелами и дубинками. И поднялся могучий шум, когда Рама и Равана выпустили эти чудесные стрелы, чтобы убить друг друга. Разрубленные и рассеянные, стрелы с пылающими наконечниками, выпущенные Рамой и Раваной, упали с неба на землю, и звон их луков, вызывающий великий ужас среди всех существ, было удивительно слышать. Затем этот удивительный град снарядов, которые могучий герой выпустил непрерывными потоками из своего горящего лука, поразил Равану, который в ужасе обратился в бегство, подобно огромному облаку, гонимому бурей.

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 111 - Стенания Бибишаны

Видя своего брата поверженным, лежащим на поле боя, Бибишана, сердце которого разрывалось от сильного горя, начал причитать, говоря:

“О Прославленный воин, ты, который был известен своим мастерством, опытом и выдающимся мужеством даже среди доблестных, О Ты, привыкший к роскошному ложу, как случилось, что ты лежишь неподвижно, твои длинные руки, украшенные браслетами, распростерты на земле, пострадав от твоей диадемы, блеск которой равен солнцу, посылающему лучи на землю? О Герой, то, что я предсказал, сбылось, ты увлекся страстью, в твоей самонадеянности, пренебрегая моим советом, эта судьба постигла Прахасту, Индраджита, Кумбхакарну, Атиратху, Атикайю, Нарантаку и тебя самого. Увы! Оплот добродетельных исчез, воплощение долга ушло, убежища сильных и могущественных больше нет. Солнце упало на землю, луна скрыта тьмой; огонь потерял свой блеск, энергия лишилась силы, поскольку этот герой, принц воинов, лежит, распростертый на земле. Что остается теперь, когда он лишен своей мощи и этот тигр среди титанов лежит, как будто спит в пыли? Это великое дерево, Повелитель Титанов, чья устойчивость была листвой, его доблесть - цветком, его аскетизм - соком, его героизм - переплетающимися корнями, было свергнуто на поле битвы этой бурей, Рагхавой. Этот слон в мустхе, Равана, его сила - бивни, его происхождение - хребет, его изобилие - хобот, его гнев - конечности, был схвачен львом Икшваку. Этот пылающий огонь, чья доблесть и энергия распространяют пламя, его гневное дыхание - дым, его воинственный пыл - жар, был потушен этим облаком, Рамой. Этот бык среди титанов с Наирритами в качестве хвоста, горба и рогов, его любовь к удовольствиям - глаза и уши, он победитель своих врагов, равный ветру в быстроте, этот тигр владык земли лежит мертвый”.

Услышав эти слова, полные здравого смысла и добродетели, произнесенные Бибишаной, который был раздираем горем, Рама обратился к нему со словами:

“Нет, этот герой пал не из-за недостатка доблести! Наделенный жгучей отвагой в бою, проявив величайшую энергию, он пал, не сдавшись. Не следует скорбеть о тех, кто, твердо выполняя свой воинский долг, ради славы пал на поле боя. Сейчас не время оплакивать этого храброго воина, ужас миров и их лидеров, теперь, когда он находится под властью смерти; никто навсегда не побеждает на войне; иногда храбрые поддаются ударам врага, а в других случаях побеждает их враг. Этому пути, по которому шел Равана, научили нас Мудрецы, и класс воинов почитает его с большой честью. Воина, убитого в бою, не следует оплакивать, таков закон. В этом убеждении выполняйте свой долг без дальнейшего беспокойства и подумайте, какие действия следует предпринять сейчас”.

Тогда Бибишана, охваченный горем, немедленно ответил тому благородному принцу, который говорил с ним в интересах его брата, и сказал:

“Этот доблестный воин, который в предыдущих битвах никогда не был побежден даже собравшимися Богами под командованием Васавы, атакованный тобой на поле боя, увидел, как его сила разбилась вдребезги, как океан, соприкоснувшийся со своими берегами. Одаривая дарами тех, кто их желал, он знал, как наслаждаться богатством и развлекать тех, кто служил ему. Распределяя сокровища среди своих друзей, он позволил своему гневу обрушиться на своих врагов. Питая священный огонь, он совершал суровые аскезы, был знаком с Ведами и выполнял свой долг как настоящий герой. Теперь, с твоего одобрения, я желаю совершить над ним погребальные обряды”.

Тронутый этими трогательными словами Бибишаны, Рама приказал ему совершить погребальные обряды, которые ведут душу на небеса, и сказал:

“Смерть положила конец нашей вражде, которая теперь не имеет причин для своего существования. Он так же дорог мне, как и вы; поэтому давайте совершим погребальные обряды!”

Глава 112 - Стенания супруг Раваны

Услышав, что Равана пал под ударами могущественного Рагхавы, женщины-титаны, подобно коровам, потерявшим своих телят, охваченные горем, с растрепанными волосами, выбежали из внутренних покоев и, хотя их сдерживали, снова и снова катались в пыли. Выйдя из северных ворот со своими слугами, они вступили на это ужасное поле битвы в поисках своего мертвого повелителя и закричали: "О наш Царь, Наша поддержка", бегая взад и вперед по земле, покрытой обезглавленными туловищами, грязью и кровью. Их глаза были полны слез, переполненные горем, они издавали крики, подобные крикам слоних, потерявших вожака стада.

Затем они увидели, что великий, чрезвычайно могущественный и прославленный Равана, их господин, лежит в пыли, и они немедленно все упали на его тело, как лианы, которые были сорваны в лесу. В порыве страсти одна, рыдая, обняла его, другая прижалась к его ногам, третья повисла у него на шее, в то время как другая, молотя руками воздух, каталась по земле, а еще одна, глядя на своего мертвого господина, потеряла сознание, а одна, положив голову ему на колени, плакала когда она смотрела на него, ее слезы омывали его лицо, как иней покрывает цветок лотоса.

Созерцая своего господина, распростертого на земле, в отчаянии они испускали непрерывные крики боли, а их стенания усиливались: "Тот, перед кем сам Шакра благоговел, тот, кто был источником ужаса для Ямы, тот, кем царь Вайшравана был лишен своей Колесницы Пушпака, он, тот, кто заставил трепетать гандхарвов, риши и великодушных Богов, теперь лежит мертвый на поле боя. Ему нечего было бояться Асуров, Сур или Паннагов, ибо опасность для него заключалась в человеке; тот, кто не мог быть убит Дэватами, Данавами или Ракшасами, лежит здесь на земле, сраженный простым смертным, сражающимся пешим; тот, кто не мог быть убит Сурами, Якшами или Асурами, получил свой смертельный удар от человека, как тот, кто беззащитен.’

Так говорили несчастные супруги Раваны среди своих рыданий и, переполненные горем, продолжали безостановочно причитать, говоря:

“Не прислушавшись к совету твоего друга, который всегда давал тебе благоразумный совет, к нашей погибели ты унес Ситу, и таким образом титаны пали, и мы погибнем сегодня по твоей вине. Твой любимый брат Бибишана, говоривший с тобой в разумных выражениях, был публично оскорблен тобой в твоем безумии, ведомый судьбой; если бы ты вернул принцессу Митхилы Раме, это страшное и ужасное бедствие, которое уничтожает нас до самого корня, никогда бы не произошло. Желания твоего брата, Рамы и твоих бесчисленных друзей не исполнились бы; никто из нас не овдовел бы, и надежды наших врагов не оправдались бы. Но, по твоей порочности, удержав Ситу силой, титаны, мы сами и ты сам, все стали жертвами тройного разрушения. Тем не менее, о Бык среди Титанов, причиной является не твоя страсть, а судьба; все, что умирает, убито судьбой. Это уничтожение обезьян и титанов в бою и твое собственное, о Длиннорукий Воин, - дело судьбы. Ни соображения богатства, ни желания, ни доблести, ни власти не могут изменить ход судьбы!”

Так несчастные супруги Царя Титанов рыдали, как скопы, охваченные горем, их глаза были полны слез.

  Показать контент

 

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424740.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Глава 121 - Дашаратха является Раме

Услышав эти прекрасные слова, произнесенные Рагхавой, Махешвара обратился к нему с еще большим красноречием, сказав:

“О Лотосоокий, О Ты, обладатель длинных рук и широкой груди, О Бич Твоих врагов, счастье, что ты совершил этот великий подвиг, О Благочестивейший из Людей!

“О Рама, хорошо для всех существ, что ты рассеял эту глубокую и ужасную тьму всего мира, этот страх, созданный Раваной. Идите сейчас и утешьте несчастного Бхарату своим присутствием, прославленную Каушалью, Кайкейи и Сумитру, мать Лакшманы. Правь Айодхьей, удовлетворяя своих бесчисленных друзей и основав династию расы Икшваку. О Могучий Герой, совершив Жертвоприношение Ашвамедха и обретя высшую славу, распределив богатство между браминами, ты достигаешь высшего состояния.

“Узри царя Дашаратху, стоящего в своей колеснице, твоего отца, твоего начальника в мире людей, о Какустха! Пересеча море относительности по твоей милости, полный славы, он вошел в область Индры; вместе с твоим братом Лакшманой воздай ему почести!”

Услышав слова Махадевы, Рагхава, которого сопровождал Лакшмана, склонился перед своим отцом, который стоял в своей воздушной колеснице на высоте, и этот принц со своим братом Лакшманой увидел своего отца, сияющего, одетого в безупречные одежды. С величайшим восторгом царь Дашаратха, стоя на своей колеснице, снова увидел своего сына, который был ему так же дорог, как его собственная жизнь, и этот длиннорукий воин, сидевший на своем седле, взял его на колени и, обняв, сказал:

“Вдали от тебя я не ценю небеса, на которых я живу с Богами, о Рама, это правда! О Красноречивейший из Людей, слова, обращенные ко мне Кайкейи, которые были предназначены для твоего изгнания, никогда не изгладятся из моего сердца! Обнимая тебя и Лакшману и видя вас здоровыми и счастливыми, я избавляюсь от своих страданий, как солнце, когда рассеивается туман. По твоей милости, о Сын Мой, тобой, истинно сыном и благородной душой, Я искуплен, как и добродетельный Брамин Кахола Аштавакрой. Теперь мне стало ясно, о Дорогое Дитя, что для того, чтобы уничтожить Равану, Боги решили, что верховный Пуруша должен воплотиться в образе человека.

“Несомненно, Каушалья увидит, что все ее желания исполняются, о Рама, когда она увидит, как ты возвращаешься из леса, о Убийца Твоих Врагов. О Рама, люди, увидев, что ты возвращаешься в город и становишься царем и правителем мира, воистину будут благословлены! Я желаю, чтобы ты воссоединился с Бхаратой, твоим преданным, доблестным, чистым и преданным братом. Ты провел четырнадцать лет в лесу с моими возлюбленными Ситой и Лакшманой, о Дорогое Дитя. Срок твоего изгнания истек, твои клятвы соблюдены, и, кроме того, убив Равану на поле боя, ты удовлетворил Богов. Твоя задача выполнена; ты завоевал бесконечную славу, о Убийца Своих Врагов; теперь, став царем, да проживешь ты со своими братьями долго!”

Сложив ладони, выражая почтение царю Дашаратхе, который так обратился к нему, Рама ответил:

“О Добродетельный Господин, дай свои благословения Кайкейи и Бхарате! Ты произнес над ними страшное проклятие, сказав: "Я отрекаюсь от тебя и твоего сына! пусть это проклятие не падет на Кайкейи или ее сына, о Господь”. ‘Да будет так!’ - ответил этот великий монарх, воздавая поклон сложенными ладонями Раме, который так говорил, а затем, обняв Лакшману, он сказал ему:

“Ты приобрел исключительные заслуги, о Благочестивый, и твоя слава будет велика на земле; по милости Рамы ты достигнешь небес, и твое могущество будет непостижимым. Внимай Раме и будь счастлив, о Ты, кто умножает восторг Сумитры. Рама всегда заботится о благе всех существ. Три Мира со своими Индрами, Сиддхами и великими Риши воздают почести этому великому герою и поклоняются ему как верховному Пуруше. Он, твой брат, - непобедимый, нетленный Брахман, сущность Вед, которая является тайной, и Внутренний Правитель всего, о Дорогое Дитя! Вы приобрели великие заслуги и славу, преданно служа ему и принцессе Видехи!”

Сказав это Лакшмане, царь поклонился Сите, которая стояла перед ним со сложенными ладонями, и обратился к ней нежным тоном, сказав:

“Дочь моя, не обижайся на то, что Рама отрекся от тебя! О Вайдехи, он поступил так в твоих собственных интересах, чтобы продемонстрировать твою невиновность! Доказательство вашего целомудренного поведения, которое вы дали сегодня, ставит вас выше всех других женщин. О Дочь Моя, тебе не нужно давать наставлений относительно твоего долга по отношению к мужу, тем не менее я должен сказать тебе, что он - Верховный Бог”.

Обратившись таким образом к двум своим сыновьям и Сите, царь Дашаратха, потомок Рагху, поднялся на своей колеснице в область Индры. Восседая на своей воздушной колеснице, исполненный величия, его тело сияло, этот первейший из людей, дав совет двум своим сыновьям и Сите, вернулся в обитель Владыки Богов.

  Показать контент

КОНЕЦ КНИГИ

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424750.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

УТТАРА КХАНДА

Глава 1 - Мудрецы отдают дань уважения Раме

Когда Рама вернул себе свое царство, победив титанов, все Мудрецы пришли отдать ему дань уважения.

Также Каушика, Явакрита, Гаргья и Канва, сын Медхатитхи, который жил в восточной области; Свастиятрея, благословенные Намучи и Прамучи, Агастья и Атри, благословенные Сумукха и Вимукха, ведомые Агастьей, пришли из южной области, и Нришангу, Элавашин, Дхаумья и великий Риши Каушея, населявшие западную область, также явились со своими учениками; а Васиштха, Кашьяпа, Вишвамитра, Гаутама, Джамадагни и Бхарадваджа пришли с семью риши, которые обосновались в северной части.

Достигнув дворца Рагхавы, те великодушные аскеты, которые сияли, как Огонь, пожиратель подношений, предстали перед воротами, и все они были знакомы с Ведой и ее составными частями и сведущи в различных традициях.

Обратившись к привратнику, добродетельный Агастья, Принц Мудрецов, сказал ему:

“Пусть о прибытии аскетов будет сообщено сыну Дашаратхи!”

После этого бдительный страж двери, услышав эти слова Мудреца Агастьи, немедленно ушел и, заслуживающий доверия, опытный в искусстве процедуры, обученный поведению и жестам, он вошел в присутствие этого великодушного государя, который был таким же сияющим, как полная луна, и сообщил ему о прибытии этого Принца Мудрецов, Агастье.

Узнав, что пришли эти аскеты, похожие на восходящее солнце, Рама сказал привратнику:

“Проводите их со всем должным уважением”.

После этого, когда Мудрецы вошли, Рама встал в знак уважения к ним и почтил их водой и Аргхьей, подарив каждому по корове.

Затем Рама, низко поклонившись, выразил им почтение и приказал принести возвышенные и дорогие сиденья, инкрустированные золотом, которые были покрыты подушками из травы Куша и шкур антилоп, и эти могущественные Мудрецы сели в соответствии с рангом, и, когда Рама спросил их об их благополучии, великие Риши, сведущие в Ведах, которых сопровождали их ученики, ответили ему, сказав:

“О Длиннорукий Герой, Радость Дома Рагху, у нас все хорошо! Милостью небес мы видим тебя счастливым и избавленным от твоих врагов! По божественной милости, о царь, ты убил Равану, этого разрушителя миров, и для тебя не так уж важно убить Равану вместе с его сыновьями и внуками! Вооружившись своим луком, вы, несомненно, сможете уничтожить Три Мира! По милости небес, сегодня мы видим вас с Ситой победоносными. Мы видим тебя с твоим братом Лакшманой, который предан твоим интересам, среди твоих матерей и других братьев, о Добродетельный принц. По милости небес Ночные Рейнджеры Прахаста, Виката, Вирупакша, Маходара, Акампана и Дурдхарша погибли. По божественной милости, о Рама, Кумбхакарна, тот, чей чудовищный облик не имел себе равных в мире, был повержен тобой в бою. Триширас, Атикайя, Девантака и Нарантака, эти могучие ночные рейнджеры, были повержены тобой, о Рама. По милости небес ты померился силами с тем Индрой из Титанов, которого сами Боги не смогли уничтожить, и победил его в единоборстве. Несомненно, для тебя было нелегко победить Равану в бою, но, по божественной милости, ты смог объединиться с Равани и в бою убить и его.

“Как только ты был освобожден от его волшебных уз, о Длиннорукий Герой, по милости небес, ты одержал победу над врагом Богов, который обрушился на тебя, как само Время! Мы были поражены, узнав о смерти Индраджита! Даровав нам священный и приятный дар безопасности, ты укрепил свою победу, о Какустха, О Бич Твоих Врагов!”

Услышав, как эти чистые душой Мудрецы говорят так, Рама был чрезвычайно удивлен и, сложив ладони, ответил им, сказав:

“О Благословенные, я победил Кумбхакарну и того Ночного Рейнджера, Равану, оба из которых были исполнены доблести, почему же вы восхваляете меня особенно из-за Равани? Поскольку я победил Маходару, Прахасту, Титана Вирупакшу, а также Матту и Унматту, которые оба были непобедимы, и тех великих воинов, Девантаку и Нарантаку, почему эта благодарность за счет Индраджита? Разве я не победил тех Ночных Рейнджеров, Атикайю, Тришираса и Думракшу, которые были полны мужества? Почему же тогда ты превозносишь меня из-за Равани? В чем заключалась его особая сила, сила и мастерство? Чем он был выше Раваны? Если я могу узнать это, ибо это не приказ, который я возлагаю на вас, если это не секрет, который вы не можете раскрыть, я желаю знать это, поэтому говорите! Сам Шакра был побежден им; благодаря какому благу и из какого источника сын получил те силы, которыми не обладал его отец Равана? Откуда этот титан получил превосходство над своим отцом в бою? Как он смог одержать победу над Индрой? Расскажите мне теперь обо всех милостях, которые он получил, о Величайшие из Мудрецов!”

  Показать контент

 

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424762.html

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Глава 31 - Равана отправляется на берег реки Нармада

Всемогущий Рама, в своем изумлении, низко поклонился этому превосходному Риши Агастье и снова спросил его, сказав:

“О Благословенный, о Лучший из Дваждырожденных, когда этот грубый Ракшас начал бродить по земле, были ли миры лишены воинов? Неужели не было принца, ни одного существа, способного противостоять ему, поскольку этот Повелитель Титанов не встретил никакого сопротивления, или правители миров потеряли свою власть, или многие цари, которых он победил, были без оружия?”

Выслушав слова этого сына Рагху, благословенный Мудрец ответил ему, улыбаясь, как Прародитель Мира обращается к Рудре, и сказал:

“Таким образом, уничтожая правителей, Равана путешествовал по земле, и, о Рама, Владыка Миров, он пришел в город Махишмати, который соперничал с городом Богов, где вечно обитало Божество Огня. Там правил монарх по имени Арджуна, в сиянии, подобном огню, который всегда хранился там, скрытый в яме, покрытой тростником [т.е. Агни Кунда — яма или отверстие в земле, где хранится священный огонь].

“В тот день могущественный Повелитель Хайхайев, Господин Арджуна отправился к реке Нармада, чтобы развлечься со своими женами, и в это время Равана подошел к Махишмати, и Индра среди ракшасов спросил советников царя, сказав:

“Скажи мне быстро, где Господин Арджуна, говори правду; я Равана, который пришел помериться силами с этим самым могущественным из монархов. Объяви ему о моем прибытии!’

“Услышав слова Раваны, мудрые министры сообщили царю Ракшасов об отсутствии их повелителя, и сын Вишраваса, узнав от жителей города, что Арджуна ушел, отправился в направлении хребта Виндхья, который, подобно облаку, плывущему в пространстве, предстал перед ним чтобы походить на Химават, и, вырастая из земли, он, казалось, лизал небеса и обладал мириадами вершин. Львы часто посещали его пещеры, в то время как его хрустальные водопады, падающие со скал, оглашались раскатами смеха, и Боги, Гандхарвы, а также Апсары и Киннеры со своими супругами, развлекаясь там, превратили его в рай. Его реки текли полупрозрачными волнами, а хребет Виндхья, подобный Химавату, с его вершинами и пещерами напоминал Шешу с его капюшонами и высунутыми языками.

“Глядя на это, Равана достиг реки Нармада, чьи чистые воды текли по каменному ложу и впадали в западное море. Буйволы, львы, тигры, медведи и слоны, измученные жарой и жаждой, волновали воды, в то время как чакраваки, каванды, хамсы, Сарасас и другие водоплавающие птицы с их страстными трелями были в изобилии. Цветущие деревья образовали его диадему, пары птиц чакравака - его грудь, песчаные отмели - его бедра, стаи лебедей - его яркий пояс.; пыльца цветов покрывала его ветви, пена волн была его безупречным одеянием; прикосновение к нему было сладким для того, кто входил в него, и на него было приятно смотреть с его цветущими лотосами.

“Сойдя с Колесницы Пушпака, недалеко от Нармады, этого прекраснейшего из потоков, Дашанана, бык среди титанов, в сопровождении своих министров направился к нему, как к прекрасной и привлекательной женщине, и сел на очаровательных песчаных берегах, которые часто посещали Мудрецы.

“Увидев Нармаду, десятишеий Равана, охваченный восторгом, воскликнул: "Это сама Ганга!’.

После этого он обратился к своим министрам Шуке, Саране и другим, сказав:

“Сурья тысячи лучей, кажется, превратил мир в золото, и в небе тот дневной шар, чьи лучи только что были интенсивными, увидев меня, сидящего здесь, стал таким же холодным, как луна. Анила, которая, освеженная водами Нармады, вдохновленная страхом передо мной, тихо дует, распространяя сладкий аромат, этот чудесный поток, Нармада, увеличивающий счастье, в чьих водах изобилуют крокодилы, рыбы и птицы, выглядит как робкая девушка. Вы, кто был ранен в бою оружием царей, равных Шакре, и кто был покрыт кровью, подобной соку Сандалового дерева, теперь погрузитесь в прекрасную и гостеприимную Нармаду, как слоны, опьяненные ихором и ведомые Сарвабхаумой, погружаются в Гангу. Купание в этой великой реке избавит вас от всех бед! Что касается меня, то я сейчас спокойно предложу Капардину цветы на этом песчаном берегу, который сияет, как осенняя луна.’

“Услышав эти слова Раваны, Прахаста, Шука и Сарана вместе с Маходарой и Дхумракшей нырнули в реку Нармада, и, взбудораженные этими вождями-титанами, похожими на слонов, поток стал похож на Гангу, когда Вамана, Анджана, Падма и другие великие самцы слонов резвятся в нем.

“После этого, выйдя из воды, эти могущественные Ракшасы вскоре собрали кучи цветов, которые они разместили на песчаном берегу, чье чарующее сияние соперничало с сиянием ослепительного облака, и через мгновение эти титаны насыпали гору цветов, после чего Царь Ракшасов вошел в реку, чтобы омыться, подобно большому слону, входящему в Ганг.

“Совершив омовение и прочитав, согласно традиции, самую прекрасную из молитв, Равана вышел из воды и снял с себя мокрые одежды, облачившись в белое одеяние. Затем ракшасы последовали за своим царем, который двинулся вперед со сложенными ладонями, так что они казались движущимися холмами. Куда бы ни шел Повелитель Ракшасов, перед ним несли золотую Шива-Лингу, и он ставил ее на песчаный алтарь и поклонялся ей с цветами, благовониями и сандаловой пастой. Отдав дань уважения этому символу, который избавляет всех существ от их страданий и который был большим и чрезвычайно красивым, украшенным полумесяцем, этот Ночной Странник с воздетыми руками танцевал и пел перед ним.

 

Глава 32 - Арджуна захватывает Равану

 

"Недалеко от того места, где грозный Повелитель Ракшасов совершал свое подношение цветов на песчаных берегах Нармады, Арджуна, величайший из завоевателей, верховный владыка Махишмати, резвился со своими женами в водах этой реки. Среди них этот монарх выглядел как огромный самец слона, окруженный бесчисленными самками слонов. Затем он, желая измерить великую силу своей тысячи рук, остановил быстрое течение Нармады, и воды, таким образом, задержанные мириадами рук Картавирьи, потекли к ее истоку, унося ее берега. С его рыбами, крокодилами и акулами, его ковром из цветов и травы Куша течение Нармады стало бурным, как в сезон дождей, и, как будто нарочно выпущенный Картавирьей, этот поток унес все цветочные подношения Раваны, после чего он, оставив жертвоприношение только наполовину совершенным, бросил свой взгляд на реку, которая, как ему показалось, напоминала взволнованную возлюбленную.

“Осмотрев воды, поднимающиеся, как волны в море, несущиеся с запада, чтобы захлестнуть восточный берег, Равана заметил, что через некоторое время птицы больше не избегали его, и он вернулся в свое естественное состояние, как умиротворенная женщина.

Указывая пальцем правой руки, Дашагрива дал знак Шуке и Саране, что они должны искать причину восходящего потока, и по этой команде своего царя два брата, Шука и Сарана, поднялись в воздух и повернули на запад. Пройдя две мили, эти Ночные Путешественники заметили мужчину в реке, резвящегося с несколькими женщинами, и он напоминал огромное дерево Сала, его волосы плавали в потоке, а уголки его глаз были воспалены желанием, которое волновало его сердце. И этот Бич его Врагов перекрыл реку своими бесчисленными руками, как гора землю с ее бесчисленными склонами и подножиями, и бесчисленные прекрасные женщины окружали его, как самца слона в гоне окруженного самками слонов.

“Увидев это удивительное зрелище, два Ракшаса, Шука и Сарана вместе вернулись к Раване и сказали ему:

“О принц Ракшасов, неизвестный человек, подобный огромному Дереву Сала, чтобы развлечь своих супруг, стоит на пути Нармады, как дамба. Сдерживаемая его бесчисленными руками, река вздымает огромные волны, подобные морю!’

“Услышав эти слова от Шуки и Сараны, Равана сказал: "Это Арджуна", - и бросился прочь, горя желанием вступить с ним в бой. И когда Равана, Повелитель Ракшасов, отправился навстречу Арджуне, поднялась яростная пыльная буря, сопровождаемая бормочущими облаками, проливающими капли крови, и Индра среди Ракшасов, сопровождаемый Маходарой, Махапаршвой, Думракшей, Шукой и Сараной, направился в направлении, где был Арджуна. Вскоре этот могучий Ракшас цвета сурьмы достиг вод Нармады, и там, окруженный своими женами, как самец слонихами, перед ним предстал Арджуна, первый из монархов.

Тогда Повелитель Ракшасов, опьяненный властью, с красными от гнева глазами, громко сказал министрам Арджуны:

“О советники Господина Хайхайи, поскорее сообщите ему, что тот, кого зовут Равана, пришел сразиться с ним!’

“Когда они услышали эти слова Раваны, министры Арджуны подняли свое оружие и ответили ему, сказав:

“О Равана, ты действительно выбрал отличный момент для битвы! Стал бы ты драться с пьяным принцем, который, кроме того, находится среди своих наложниц? Ты действительно хочешь сражаться с нашим царем, пока он окружен своими женами? Наберись терпения сегодня, о Дашагрива, и когда ночь закончится, если ты все еще захочешь этого, тогда брось вызов Арджуне, о Дорогой Друг. Если, однако, ты настроен на битву, о Ты, пресыщенный войной, тогда победи нас здесь, а затем встреться с Арджуной и сразись с ним’.

“Тогда служители Раваны убили нескольких советников Арджуны и жадно пожрали их, и на берегах Нармады поднялся великий шум от последователей Арджуны и служителей Раваны. Солдаты царя Хайхайев напали на Равану и его министров, на которых они с ужасающей яростью набросились со стрелами, дротиками, пиками и трезубцами, которые пронзали, как молния, и они создали смятение, подобное морю с его крокодилами, рыбами и акулами.

“Тем временем министры Раваны, Прахаста, Шука и Сарана, разъяренные и полные отваги, уничтожили армию Картавирьи, а обезумевшие от ужаса последователи Арджуны сообщили ему о нападении Раваны и его министров.

Услышав эти вести, Арджуна обратился к толпе женщин, сказав: “Не бойтесь», и выскочил из воды, подобно другому Паваке, испускающему ужасное пламя, так что он напоминал Огонь Разрушения в конце Периода Мира. Украшенный браслетами из чистого золота, он сразу же схватил булаву и бросился на ракшасов, которых он рассеял, как солнце тьму. Своими руками Арджуна, взмахнув огромной булавой, позволил ей упасть с силой полета Гаруды.

“Тогда Прахаста, непоколебимый, подобный холму, с булавой в руке, встал, преграждая ему путь, подобно хребту Виндхья, заслоняющему солнце, и он метнул это ужасное оружие, окованное медью, издав громкий крик, подобный Антаке. На кончике пики, выпущенной рукой Прахасты, появилось яркое пламя, похожее на острие Дерева Ашоки, которое, казалось, светилось, но сын Критавирьи, Арджуна, не смутившись, умело отразил падающую на него булаву своим собственным оружием. Тогда верховный Владыка Хайхайев бросился на своего противника со своим тяжелым оружием, которым он размахивал в своих пятистах руках.

“Пораженный этим мощным ударом булавы, Прахаста, который противостоял ему, упал, как гора, расколотая ударом молнии Индры.

“Увидев лежащего там Прахасту, Марика, Шука и Сарана, а также Маходара и Думракша бежали с поля боя.

“Его министры были разбиты, и Прахаста повержен, Равана бросился на Арджуну, первого из монархов, и между этим царем мириадов рук и двадцатируким Раваной произошел страшный поединок, от которого волосы встали дыбом. Подобно двум океанам, которые переполняются, двум горам, потрясенным до основания, двум пылающим солнцам, двум пылающим огням, двум слонам, опьяненным собственной силой, двум быкам, сражающимся за телку, двум бормочущим облакам, двум львам, гордящимся своей силой, подобно разгневанным Рудре и Калу, так же поступили Ракшас и Царь Арджуна, вооруженные булавами, нанося друг другу страшные удары. Подобно горам, способным противостоять ужасным ударам молнии, так же человек и ракшас выдерживали удары булавы. Как раскаты грома создают эхо, так и удары этого оружия раздавались во всех четвертях. Булава Арджуны, упавшая на грудь его противника, придала ему вид золота или облака, озаренного молнией. Точно так же каждый раз, когда булава Раваны падала на грудь Арджуны, это напоминало метеорит, падающий на высокую гору. Ни Арджуна, ни Повелитель Ракшасов не устали в этой борьбе, которая оставалась неразрешенной, как некогда поединок между Бали и Индрой. Как два быка сражаются своими рогами или два слона своими острыми бивнями, так сражались эти два самых доблестных человек и Ракшас. Наконец Арджуна в ярости изо всех сил ударил своей булавой в огромную грудь Раваны, но, защищенный доспехами, дарованными ему Брахмой в качестве дара, это оружие стало бессильным и упало, расколотое на земле. Однако под ударом, нанесенным Арджуной, Равана отступил на длину лука и со стоном упал.

“Увидев, что он побежден, Арджуна немедленно бросился на Дашагриву и схватил его, как Гаруда змею. Своими бесчисленными руками этот могущественный царь схватил Дашанану и связал его, как Нараяна связал Бали.

“Когда Равана, попал в плен, все Сиддхи, Чараны и Деваты воскликнули: "Молодец! Молодец!" и осыпали голову Арджуны цветами. Как тигр, поймавший газель, или лев - слона, так и царь Хайхайев издавал громкий рев, подобный облаку.

“После этого ночной рейнджер Прахаста, придя в сознание, увидев связанного Дашанану, в ярости бросился на Арджуну, и силы ракшасов атаковали его с особой жестокостью, как в конце жаркого сезона дождевые облака обрушиваются на океан.

“Отпусти его! Освободи его!" - непрестанно кричали они, нападая на Арджуну с железными прутьями и копьями, но, совершенно не тронутый градом оружия, прежде чем они смогли добраться до него, бесстрашный Царь Хайхайев, Бич своих Врагов, быстро схватил метательные снаряды, брошенные в него врагами Богов, и с помощью множества ужасных и неотразимых снарядов он обратил их в бегство, как ветер разгоняет облака.

“Рассеяв ракшасов, Арджуна, сын Критавирьи, окруженный своими друзьями, неся связанного Равану, вернулся в свой город. Затем Дваждырожденные и люди осыпали его цветами и рисом, когда он въезжал в столицу, напоминая Бога Тысячи Глаз, когда он захватил Бали”.

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 41 - Рама отпускает колесницу Пушпака

Попрощавшись с медведями, обезьянами и титанами, длиннорукий Рама стал счастливо жить со своими братьями.

Однажды, в полдень, великий принц Рагхава услышал мелодичный голос, говоривший с неба:

“О мой Друг Рама, посмотри на меня и знай, о принц, что это я, Пушпака, пришла из обители Куверы.

По его приказу я вернулась из его дворца; это он, о Первый из людей, велел мне поступить к твоим услугам, сказав:

“Ты была выиграна великодушным принцем Рагхавой в битве, когда он сразил Равану, этого непобедимого Монарха Титанов. Я испытал высшее блаженство, когда ты убил этого негодяя вместе с его войсками, сыновьями и родственниками. Попав в плен на Ланке к Раме, Параматману, отправляйся и служи ему в качестве проводника, о Друг! Это я приказываю тебе! Мое величайшее желание, чтобы вы пронесли этого героя, Радость Расы Рагху, по всему миру; иди без беспокойства!’

“Повинуясь воле прославленного Дханады, я без труда добралась до вас и предоставляю себя в ваше распоряжение. Недоступная для всех существ, по воле Дханады, повинуясь твоим приказам, я прихожу, чтобы отдать свою силу на служение тебе”.

Услышав эти слова, доблестный Рама ответил вернувшейся к нему небесной Машине Пушпака, сказав:

“О прекраснейшая из колесниц, о Пушпака, добро пожаловать; щедрость Дханады не должна вызывать у меня непочтения!”

После этого длиннорукий Рагхава почтил Пушпаку жареным зерном, цветами и благовониями, сказав:

“Иди теперь, о Пушпака, куда пожелаешь, но приходи снова, когда я позову тебя в уме! Иди путем Сиддхов, о Друг, и пусть тебе не причинят вреда. Пусть вы не потерпите ни одного столкновения в ваших фантастических состязаниях в пространстве, такова моя воля!”

Рама, отпустив воздушную колесницу с должным почтением, Пушпаку, ответил: "Да будет так", и она отправилась туда, куда он пожелал, и, когда эта колесница чистой души исчезла, Бхарата, сложив ладони, обратился к своему старшему брату, Радости Дома Рагху, сказав:

“О Герой, ты, у кого душа Бога, под твоим правлением часто говорят существа, не принадлежащие к человеческой расе, и среди людей нет болезней, и их дни проходят в мире; даже старики не умирают, и женщины рожают без боли, в то время как все наслаждаются крепким здоровьем. Горожане чувствуют настоящее счастье, а в сезон дождей Парджанья источает нектар бессмертия; дует мягкий благоприятный и благоухающий ветерок, и жители города и деревни восклицают: ”Пусть такой царь долго царствует над нами", о принц!"

Услышав эти милостивые и лестные слова, сказанные Бхаратой, Рама, величайший из монархов, был чрезвычайно доволен.

Глава 42 - Счастье, которым наслаждались Рама и Сита

Отпустив Колесницу Пушпака, которая была инкрустирована золотом, длиннорукий Рама вошел в Рощу Ашоки, которая была украшена деревьями Сандал, Агаллоха, Манго, Тунга и Калакея с рощами Девадару со всех сторон, в то время как деревья Чампака, Агуру, Пуннага, Мадхука, Панаса и Асана украшали ее и сияющие Париджатры пылали, как бездымные костры. Деревья Лодхра, Нипа, Арджуна, Нага, Саптапама, Атимуктака, Мандара и Кадали скрывали его паутиной зарослей и лиан; Деревья Приянгу, Кадамба, Бакула, Джамбу, Дадима и Ковидара украшали его со всех сторон своими великолепными цветами, чудесными плодами небесного аромата, божественным нектаром, нежными побегами и бутонами. Небесные деревья изящной формы, с густой листвой и чарующим цветением гудели от опьяненных пчел. Кокилы, брингараджи и другие птицы с разнообразным оперением, чьи головы были увенчаны пыльцой мангового дерева, дополняли красоту этих чудесных лесов. Некоторые деревья сияли золотом или напоминали языки пламени, другие были темными, как коллириум, и повсюду можно было найти только сладко пахнущие цветы и всевозможные венки из цветов.

К бассейнам различной формы, наполненным прозрачной водой, на которой плавали пучки цветущих лотосов и водяных лилий, вели ступени, сделанные из рубинов. Деревья в полном цвету украшали берега, которые отзывались эхом на крики датюхов и шукасов, а также на крики гусей и лебедей. Эта роща была окружена плоскими скалами различной формы, внутри которых было много поросших травой полян изумрудного и жемчужного цвета, и они были украшены деревьями, соперничающими друг с другом в обилии своего цветения, земля под ними была усыпана цветами, напоминая небо, полное звезд, так что казалось, будто сад Индры или Чайтаратхи, созданный Брахмой.

Таково было убежище Рамы с его беседками, заполненными бесчисленными сиденьями и травянистыми ложами, приглашающими отдохнуть; и Тот, кто Увеличивал радость Рагху, вошел в эту великолепную Рощу Ашоки и сел на трон великого великолепия, который был украшен бесчисленными цветами и покрыт ковром из травы Куша.

Взяв Ситу за руку, Какустха дал ей выпить вкусного вина, приготовленного из очищенного меда, как раньше Пурандара предлагал Шачи. После этого слуги принесли чистые яства и всевозможные фрукты, в то время как прекрасные Апсары, искусные в искусстве пения и танцев, начали выступать в присутствии принца, а отряды нимф и Урагов, окруженные опьяненными вином Киннерами, танцевали перед Какустхой, добродетельным Рамой, самым пленительным из воинов, восхищенным этими восхитительными и очаровательными женщинами.

Сидя рядом с Вайдехи, он сиял великолепием и напоминал Васиштху рядом с Арундхати. Таким образом, в радости, которая овладела им, Рама, подобно Богу, каждый день готовил какое-нибудь новое наслаждение для Ситы, принцессы Видехи, которая была подобна дочери Небесного Существа.

Пока Сита и Рагхава развлекались таким образом в течение долгого времени, сезон цветов, который приносит вечное наслаждение, прошел, и, когда эти двое вкусили все виды блаженства, снова наступила весна. Однажды, выполнив государственные обязанности, этот добродетельный принц вернулся в свой дворец, где провел остаток дня. Со своей стороны, Сита, поклонившись Богам и выполнив свои утренние обязанности, предложив свои услуги всем своим свекровям без различия, после этого украсила себя чудесными драгоценностями и вновь присоединилась к Раме, подобно Шачи, когда она воссоединилась с этим Богом Тысячи Глаз, когда он возвращается в его город Тривиштапа.

Увидев свою супругу, сияющую красотой, Рагхава испытал несравненный восторг и воскликнул: “Это хорошо!” Затем он обратился к прекрасной Сите, которая напоминала дочь Богов, и сказал:

“Теперь, о Вайдехи, когда ты носишь ребенка в своем чреве, чего ты желаешь, о Госпожа с прекрасными бедрами? Какое удовольствие я могу вам приготовить?”

Улыбаясь, Вайдехи ответила Раме, сказав:

“О Рагхава, я хочу посетить священные обители риши суровых аскез, которые живут на берегах Ганги, где они питаются фруктами и кореньями, и там я брошусь к их стопам, о Господь. О Какустха, мое высшее желание - даже провести ночь в обители этих аскетов, которые питаются фруктами и кореньями”.

Тогда Рама нетленных подвигов дал ей разрешение сделать это, сказав:

“Будь спокойна, о Вайдехи, завтра ты непременно отправишься туда!”

Ответив Майтхили, рожденной от Джанаки, таким образом, Какустха отправился в центральный двор в окружении своих друзей.

  Показать контент

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424812.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 51 - Вишну проклят Бхригу

По просьбе благородного Лакшманы возничий начал рассказывать о том, что сказал аскет:

“Некогда великий Мудрец по имени Дурваса, сын Атри, проводил сезон дождей в обители Васиштхи. Твой в высшей степени прославленный Отец сам отправился туда, желая увидеть великодушного семейного священника, и он увидел великого аскета Дурвасу, яркого, как солнце, сияющего в своем собственном сиянии, сидящего рядом с Васиштхой. Эти два Мудреца, величайшие из аскетов, приветствовали его с уважением, оказав ему честь сиденьем, фруктами и кореньями, а также водой, чтобы омыть его ноги.

После этого он жил в их обществе, и присутствовавшие там прославленные риши в полдень рассказывали приятные традиции, и однажды во время их рассказа царь, сложив ладони, сказал великодушному аскету, сыну Атри:

“О Благословенный, как долго продержится моя династия? До какого возраста доживет Рама? А другие мои сыновья, как долго они проживут? Как долго будут жить сыновья Рамы? Будь так добр, расскажи мне о судьбе моей расы, о Благословенный Господь.’

“Услышав слова царя Дашаратхи, лучезарный Дурваса начал говорить так:

“Узнай, о царь, что произошло раньше во время конфликта между Дэвами и Асурами. Дайтьи, которым угрожали Суры, нашли убежище у супруги Бхригу, и она, дала им убежище, они жили там в безопасности. Видя, что им оказана такая помощь, Вождь Богов, разгневанный, своим острым диском отрубил голову жене Бхригу.

“Увидев убийство своей супруги, Бхригу в гневе немедленно проклял Вишну, разрушителя вражеских полчищ, сказав:

“"Поскольку в своей безумной ярости ты убил мою супругу, которая никогда не должна была умирать таким образом, ты родишься в мире людей, о Джанардана, и там ты будешь жить отдельно от своей супруги в течение многих лет”.

“Произнеся это проклятие, Бхригу был охвачен раскаянием, и его заслуги были исчерпаны проклятием, которое он произнес, он начал умилостивлять этого Бога, отдавая дань уважения Тому, кто наслаждается покаянием и защищает своих преданных. После этого Бог заговорил, сказав: “Ради блага миров я подвергнусь твоему проклятию”.

“Вот как прославленный Вишну был проклят Бхригу в былые дни и спустился на землю, став твоим сыном, о Величайший из Монархов. Известный в Трех Мирах под именем Рамы, он должен претерпеть ужасные последствия проклятия Бхригу. Он будет править в Айодхье долгое время. Те, кто последует за ним, будут счастливы и будут процветать, и, царствуя одиннадцать тысяч лет, Рама отправится на Брахмалоку. Совершив много великих жертвоприношений, раздав дорогие дары, он, которого не могут победить самые могущественные существа, установит много династий и родит двух сыновей от Ситы.’

“Поведав царю Дашаратхе все, что касалось прошлого и будущего его расы, Дурваса замолчал, после чего царь поклонился двум великодушным аскетам и вернулся в город.

“Это то, что мне когда-то сказал Риши, и я сохранил это в своем сердце; ничто из этого не могло произойти иначе. Два сына Ситы будут коронованы в Айодхье Рагхавой, слова Мудреца всегда исполняются. Поскольку это так, не печалься ни о Сите, ни о Раме, о Сын Рагху. Наберись мужества, о принц.”

Услышав эту замечательную речь возничего, Лакшмана испытал непревзойденное блаженство и воскликнул: “Превосходно! Превосходно!”

Тем временем, пока Лакшмана и возничий беседовали таким образом по дороге, солнце село, и они остановились на берегу реки Кешини.

Глава 52 - Лакшмана встречает Раму

Проведя ночь у Кешини, Лакшмана, Радость Дома Рагху, встал на рассвете и продолжил свой путь.

В полдень этот Принц Великой Колесницы въехал в роскошный квартал Айодхьи, переполненный счастливыми людьми. Чрезвычайно проницательный Сумитри, однако, стал чрезвычайно встревожен, размышляя: “По прибытии, когда я упаду к ногам Рамы, что я скажу ему?” Пока он так тревожно размышлял, резиденция Рамы, яркая, как луна, поднялась перед ним, и принц, спешившись у дверей дворца, сердце его сжалось, и, склонив голову, беспрепятственно вошел. Увидев своего старшего брата, Раму, сидящего на троне в глубоком горе, глаза Лакшманы наполнились слезами, и, схватив его за ноги, его душа страдала, с великим почтением он предложил ему поклон и обратился к нему с жалобным акцентом, говоря:

“В соответствии с твоим повелением, о Господь, я оставил дочь Джанаки на берегу Ганги рядом с великолепным убежищем Мудреца Валмики, следуя данному мне совету. Именно там, у входа в обитель, я оставил целомудренную Ситу и вернулся, чтобы служить тебе. Не печалься, о Первейший из Людей, это было предопределено судьбой. Несомненно, такие, как вы, разумные и мудрые, не впадают в отчаяние. Любой подъем заканчивается упадком, те, кто поднимается высоко, падают, и все встречи заканчиваются разлукой; смерть - это конец жизни. Поэтому в отношении сыновей, жен, родственников и богатства следует практиковать непривязанность, ибо разлука со всеми ними неизбежна. Ты, кто способен управлять духом духом и умом умом и всеми мирами, о Какустха, насколько больше ты способен контролировать горе. Нет, нет, в подобных обстоятельствах такие выдающиеся люди, как ты, не расстраиваются. Несомненно, тебя снова осудят, о Рагхава, за то, что ты поддался горю из-за клеветы. Несомненно, люди осудят вас. О лучший из Людей, ты, кто так хорошо наделен твердостью цели, оставь это малодушие и перестань горевать”.

Услышав слова великодушного Лакшманы, сына Сумитры, Какустха, любимый своими друзьями, ответил ему веселым тоном, сказав:

“Все будет так, как ты говоришь, о Лучший из Людей, о Доблестный Лакшмана, я удовлетворен исполнением моих повелений, о Герой. О нежный принц, мои страдания были смягчены твоими прекрасными словами; я буду руководствоваться ими, о Сумитри”.

  Показать контент

 

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424822.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 61 - История Мадху

Тогда Какустха спросил тех аскетов, которые говорили так, сказав:

“Скажите, что мне сделать, о Муни, чтобы рассеять эту опасность для вас?”

На эти слова Какустхи Бхаргава ответил:

“Узнай причину наших страхов и откуда они берутся, о принц! Некогда, в Крита-югу, высокоинтеллектуальный Дайтья, великий Асура Мадху, старший сын Лолы, который был благосклонен к браминам и защищал всех тех, кто искал у него прибежища, был связан несравненной дружбой с в высшей степени прославленными Богами. И Мадху, который был наделен доблестью и всегда был тверд в своем долге, получил чудесное оружие от Рудры, который очень уважал его.

Взяв из своего собственного трезубца другой, обладающий огромной силой и красотой, этот великодушный, очень довольный, вручил его ему и сказал:

“Ты замечательно выполнил свой долг, что вызвало мою милость! В величайшем восторге, который я сейчас испытываю, я вручаю тебе это превосходное оружие. До тех пор, пока ты не нападешь на Богов или брахманов, о Великий Асура, это копье останется с тобой, иначе оно исчезнет. Тот, кто опрометчиво спровоцирует тебя на бой, будет обращен в пепел этим оружием, которое после этого вернется в твою руку!"

“Получив этот редкий дар от Рудры, великий Асура пал ниц перед Махадевой и сказал:

“О Господь, Ты, кто является Главой Богов, о Благословенный, пусть это оружие навсегда останется в моей семье’.

“Так говорил Мадху, и Господь всех существ, Шива, этот великий Бог, ответил ему, сказав:

“Нет, этого не может быть, тем не менее, поскольку твоя просьба находит поддержку у меня, она не будет произнесена напрасно; твой сын унаследует это оружие. Пока он в его руке, он будет неуязвим для всех существ, но только если он останется там.’

“Тогда Мадху, первый из асуров, получив этот великий и чудесный дар от Бога, построил себе великолепную обитель. У него была любимая жена, счастливая и прославленная Кумбхинаси, которая была рождена Вишвасу от Аналы, и она родила ему сына, полного сил, по имени Лавана. Жестокий и порочный с младенчества, он всегда причинял вред другим, и, видя беззаконное поведение своего сына, Мадху был разгневан и опечален, но ничего не сказал. Через некоторое время он покинул этот мир и вошел в обитель Варуны, завещав оружие Лаване и объяснив ему природу дара.

“Теперь Лавана, благодаря силе этого оружия и его природной порочности, стал бичом Трех Миров и особенно Мудрецов, его мощь сравнима с мощью этого оружия. Ты все слышал, теперь тебе решать, о Какустха, ибо ты - наше высшее прибежище.

“Мудрецы просили многих монархов, о Рама, избавить их от страха, но, о Доблестный принц, мы не нашли защитника. Узнав, что ты уничтожил Равану с его пехотой и кавалерией, мы признали тебя нашим спасителем, о Дорогой Сын. Мы не знаем другого царя на земле, способного освободить нас; мы умоляем тебя освободить нас от ужаса, который внушает нам Лавана. Это, о Рама, причина нашего нынешнего страха; ты способен рассеять его; исполни наше желание, о Ты, чья доблесть непобедима”.

Глава 62 - Шатругна просит разрешения сразиться с Лаваной

Такова была речь аскетов, и Рама, сложив ладони, спросил их, сказав:

“На что он живет? Как он себя ведет? Где он обитает?”

Когда Рагхава расспросил их таким образом, все аскеты рассказали ему о том, как Лавана поддерживал себя, и сказал:

“Его пища состоит из всех существ, особенно аскетов, его образ жизни дикий, и он постоянно бродит по Мадхуване. Убив тысячи львов, тигров, антилоп, птиц и даже людей, он ежедневно питается их мясом, и это чудовище, подобно Антаке при разрушении миров, также пожирает все существа”.

Услышав эти слова, Рагхава сказал этим великим Мудрецам:

“Я убью этого демона, не бойтесь”. Дав свое слово аскетам великого сияния, Рама, радость Рагху, сказал своим трем братьям, которые присутствовали там:

“Кто достаточно храбр, чтобы убить этого Асуру? На кого падет выбор, на доблестного Бхарату или на мудрого Шатругну?”

Выслушав слова Рагхавы, Бхарата ответил: — “Это я убью его! Пусть эта задача будет возложена на меня!”

Услышав, как Бхарата, полный энергии и мужества, говорит так, Шатругна, младший брат Лакшманы, поднялся со своего золотого трона и, склонившись перед этим Повелителем Людей, сказал:

“Длиннорукий Бхарата уже доказал свою стойкость; пусть он останется среди нас, о Радость Рагху. Когда Айодхья была ранее лишена твоей благородной персоны, Бхарата, скрывая свою печаль в своем сердце, правил царством до возвращения своего господа. Претерпевая бесчисленные лишения, о принц, лежа на жестком ложе в Нандиграме, в высшей степени прославленный Бхарата питался фруктами и кореньями, его волосы были спутаны и он был одет в кору. Выдержав такое испытание, этот сын Рагху не должен подвергаться дальнейшим испытаниям, поскольку я, твой слуга, нахожусь здесь”.

Так говорил Шатругна, и Рагхава сказал:

“Да будет так, о потомок Какустхи, выполняй мои приказы, и я поставлю тебя царем в великолепной столице Мадху. О Длиннорукий Воин, пусть Бхарата остается здесь, как ты пожелаешь; ты храбр и опытен и вполне способен основать царство с его цветущими провинциями и столицей, омываемой Ямуной, ибо тот, кто, уничтожив династию, не устанавливает царя, отправляется в ад. Что касается тебя, то, когда ты убьешь сына Мадху, Лавану порочных путей, правь его царством праведно, если хочешь исполнить мои желания. Не подвергай сомнению то, что я сказал, о Герой, младший брат, несомненно, должен повиноваться старшему. О потомок Какустхи, прими посвящение из моих рук с традиционными благословениями, произнесенными Васиштхой и другими браминами”.

  Показать контент

 

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424835.html

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Глава 71 - Шатругна ищет Мудреца Валмики

Теперь, на двенадцатом году, Шатругна с небольшим эскортом слуг и солдат пожелал вернуться в Айодхью, где правил Рама. Отговорив своих главных советников и главных воинов сопровождать его, он отправился в путь на своем самом прекрасном коне с сотней колесниц.

Этот потомок Рагху, преодолев пятнадцать стадий (путешествия), достиг обители Валмики, где остановился. После этого этот первейший из людей поклонился аскету, который, как хозяин, собственноручно предложил ему воду для омовения ног и Аргхью. Затем Мудрец рассказал великодушному Шатругне о самых приятных и разнообразных традициях и, говоря о смерти Лаваны, сказал:

“Ты совершил трудный подвиг, убив его! О Доблестный Юноша, многие могущественные монархи со своими войсками пехоты и кавалерией пали в борьбе с Лаваной. Ты убил его, как бы забавляясь, о Первейший из Людей! Благодаря вашей доблести страх миров был уничтожен. Смерть Раваны была вызвана Рамой с большим трудом, но этот чудесный ратный подвиг был совершен тобой без каких-либо проблем! При падении Лаваны великая радость вспыхнула среди Небожителей, и счастье теперь царит среди всех существ во всем мире, о принц Дома Рагху! Присутствуя на собрании Васавы, я был свидетелем вашей битвы, и мое сердце тоже наполнилось острым счастьем; теперь, вдыхая запах макушки вашей головы, я свидетельствую о великой привязанности, которую я испытываю к вам”.

С этими словами прославленный Валмики понюхал макушку Шатругны и предложил ему и его последователям традиционное гостеприимство.

Поев, Шатругна, первый из людей, слушал сладчайшие песнопения, которые рассказывали историю Рамы и о том, как все произошло. Струнные инструменты сопровождали пение в тройном стиле [то есть пение от сердца, горла и головы], которое было выразительным и мелодичным; и он услышал историю Рамы и того, что было достигнуто им ранее; его нетленные подвиги, как они происходили в минувшие времена, и первый из людей, Шатругна, был потрясен, его глаза были полны слез, и он оставался погруженным в себя, вздыхая снова и снова. Ему казалось, что эта песня снова оживила прошлое, и спутники Шатругны, потрясенные, слушали чарующую поэму под музыку, склонив головы.

После этого эти воины воскликнули: “Чудесно!” - и начали расспрашивать друг друга, говоря:

“Что это? Где мы находимся? Это видение или сон? Неужели мы видим этот чудесный эпос во сне?” В своем крайнем изумлении они сказали Шатругне:

“О принц, ты спросишь Валмики, этого величайшего из Мудрецов”, - ибо все они были поражены изумлением, но Шатругна ответил им, сказав:

“О вы, солдаты, не подобает допрашивать такого человека. В этом скиту происходит много чудес, тем не менее нам не подобает расспрашивать великого подвижника из любопытства”.

Сказав это своим войскам, сын Рагху поклонился этому прославленному Риши и вошел в свои покои.

 

Глава 72 - Шатругна возвращается, чтобы увидеть Раму

Хотя этот лев среди людей улегся, он не мог заснуть, и его разум был поглощен чудесным эпосом о Раме, и пока он слушал эти восхитительные звуки в сопровождении струнных инструментов, ночь пролетела быстро для великодушного Шатругны. Когда ночь закончилась, этот принц, совершив свои утренние молитвы, со сложенными ладонями обратился к первому из аскетов, сказав:

“О Благословенный, я желаю узреть того, кто является Радостью Расы Рагху, и прошу разрешения проститься с тобой и другими аскетами суровых аскез”.

Услышав прошение Шатругны, Бича его Врагов, потомка Расы Рагху, Валмики обнял его и дал ему разрешение уйти. После этого этот принц, поклонившись первому из аскетов, взошел на великолепную колесницу и, горя желанием увидеть Раму, вскоре достиг Айодхьи.

Войдя в этот очаровательный город, длиннорукий и удачливый потомок Икшваку отыскал Раму великой славы и увидел его сидящим среди своих советников, его лицо сияло, как полная луна, и он напоминал Тысячеглазого Бога, окруженного Бессмертными.

Воздав почтение блистательному и великодушному Раме со сложенными ладонями, он обратился к этому герою, чьей доблестью была истина, сказав:

“О Великий царь, все, что ты повелел, было выполнено мной; нечестивый Лавана мертв, а его город захвачен. Теперь двенадцать лет прошло вдали от тебя, о Радость Рагху, и я больше не могу жить отдельно от тебя, о принц. Будь милостив ко мне, о Какустха, ты, чья доблесть неизмерима; не проси меня оставаться там дольше, как теленка, разлученного со своей матерью”.

Когда он говорил это, Какустха обнял его и сказал:

“Не поддавайся унынию, о Доблестный, такое поведение недостойно воина. Цари не удаляются в чужие земли, о Рагхава, долг царя - защищать свой народ. О Добродетельный Шатругна, если ты время от времени навещаешь меня в Айодхье, то должен вернуться в свою столицу. Я тоже дорожу тобой больше, чем самой жизнью, но очень важно заботиться о безопасности твоего царства. А пока останься здесь со мной на семь дней, о Какустха, а затем возвращайся в Мадхуру со своим эскортом из слуг и конницы”.

Услышав слова Рамы, которые были приятны сердцу и соответствовали дхарме, Шатругна печально ответил: “Да будет так!”

После этого, проведя неделю рядом с Рамой, этот искусный лучник Шатругна, в соответствии с волей своего брата, начал готовиться к отъезду. Поклонившись этому истинному герою, великодушному Раме, а также Бхарате и Лакшмане, он взошел на свою колесницу и, сопровождаемый Лакшманой и Бхаратой на большом расстоянии, поспешил вернуться в свою столицу.

  Показать контент

 

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424855.html

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 91 - Рама отдает приказ о совершении жертвоприношения Ашвамедха

Рассказав эту историю двум своим братьям, Какустха неизмеримой славы обратился с этими благочестивыми словами к Лакшмане, сказав:

“Пусть соберутся на совет Васиштха, Вамадева, Джавали, Кашьяпа и все брахманы, обученные Жертвоприношению Ашвамедха. О Лакшмана, я отпущу коня в чепраке в соответствии с традицией!”

По этому приказу, переданному ему, Лакшмана, быстрым шагом собрал всех этих Мудрецов и ввел их в присутствие Рамы. Когда они увидели Раму, который был похож на Бога, склоняющегося к их стопам, они осыпали его благословениями. Совершив Пранджали [то есть жест уважения], Рагхава обратился к этим Мудрецам о Жертвоприношении Ашвамедха с речью, вдохновленной дхармой.

Услышав слова Рамы и воздав почести Богу, эмблемой которого является Бык, все Дваждырожденные высоко оценили Ашвамедху, и это восхваление очень обрадовало Какустху, который, видя, что они готовы совершить церемонию, сказал Лакшмане:

“О Длиннорукий Герой, скажи великодушному Сугриве, что он должен прийти сюда со своими огромными обезьянами и бесчисленными обитателями лесов, чтобы насладиться этим великим праздником и быть счастливым. Пусть Бибишана, тот, у кого нет соперника в доблести, придет в окружении своего воинства Ракшасов, двигаясь, куда им заблагорассудится, чтобы помочь мне в великом Жертвоприношении Ашвамедха. Пусть богатые монархи, желающие оказать мне услугу, поспешат со своей свитой, чтобы увидеть место жертвоприношения, и все добродетельные Дваждырожденные, отправившиеся в чужие земли, призовут их всех на Жертвоприношение Ашвамедха, о Лакшмана. Пригласите всех риши, этих длинноруких воинов, людей аскетизма, которые живут в отдаленных краях со своими женами, а также цимбалистов, жонглеров и танцоров.

“Пусть будет воздвигнуто огромное сооружение у реки Гаумати в Лесу Наймиша, о Длиннорукий Воин, это в высшей степени священное место. Пусть повсюду совершаются обряды умилостивления, и сотни брахманов, сведущих в законе, помогают в Лесу Наймиша в этом великом жертвоприношении, самом высоком из всех и непревзойденном, о Радость Рагху. Быстро собери всех людей, о Добродетельный принц, и не позволяй им уйти недовольными, неудовлетворенными или не обремененными милостями в соответствии с традицией. О Герой, разошли заранее сто тысяч партий риса в хорошем состоянии и аюту из семян кунжута и бобов, а также нута, чечевицы, соли, масла хорошего качества и бесчисленных благовоний.

“Пусть Бхарата сначала тщательно соберет сто коти золота и столько же серебра и пойдет впереди. В центре должны выстроиться торговцы, все жонглеры, танцоры, повара и женщины, пусть они будут многочисленны и молоды сердцем; войска, однако, должны идти впереди с Бхаратой. Лавочники, дети, старики, Дваждырожденные в глубокой медитации, каменщики, плотники, агенты, а также матери и женщины из апартаментов принцев с золотой статуей моей супруги для освящения, а также искусные жертвоприношения, должны быть сначала собраны прославленным Бхаратой, который будет предшествовать им.

“О принц, он повелит воздвигнуть павильоны, достойные могущественных царей и их свит. Еда, питье и одежда должны быть предоставлены для этих блестящих сопровождающих”.

После этого Бхарата ушел, сопровождаемый Шатругной и великодушными обезьянами, окружавшими Сугриву, в сопровождении главных жрецов. Бибишана, возглавлявший множество ракшасов и женщин, обеспечивал сопровождение риши сурового покаяния.

 

Глава 92 - Описание жертвоприношения Ашвамедха

Быстро обо всем договорившись, старший брат Бхараты отпустил лошадь, отмеченную черными пятнами, украшенную его собственными знаками отличия. Поставив Лакшману, которому помогали жрецы, сопровождать коня, он сам отправился в лес Наймиша со своей армией.

Этот длиннорукий принц, увидев огромное и красивое место для жертвоприношения, пришел в неописуемый восторг и воскликнул: “Как чудесно!” Во время его пребывания в лесу Наймиша цари приносили Раме свои дары, а он, в свою очередь, в изобилии снабжал их едой, питьем и всевозможными припасами. Бхарата и Шатругна были на службе у царя; великодушные обезьяны, сопровождавшие Сугриву, со смирением ухаживали за священниками; Бибишана со своими бесчисленными титанами стали самыми усердными слугами этих риши, совершавших суровые покаяния. Роскошные павильоны, построенные для могущественных монархов и их свит, были построены по приказу этого самого доблестного принца. Таковы были превосходные приготовления, разработанные для Жертвоприношения Ашвамедха.

Тем временем Лакшмана внимательно следил за лошадью. Таким образом, этот великодушный Лев среди монархов с величайшей скрупулезностью приступил к этому главному из жертвоприношений, во время которого не было слышно ничего, кроме "Щедро раздавайте все, что требуется", и в Жертвоприношении Ашвамедха этот щедрый Принц предоставил все, что требовалось каждому, пока они не были полностью удовлетворены. Всевозможные сладкие блюда, кондитерские изделия, пока они не перестали пользоваться спросом, раздавались обезьянами и титанами, и никто не был замечен в лохмотьях, страдающим или голодным, но на этом великолепном царском пиру можно было наблюдать только тех, кто был счастлив и доволен. Среди присутствующих почтенных Мудрецов старейший не мог припомнить жертвоприношения, в котором совершалась бы такая поразительная щедрость.

Те, кто желал золота, получали золото, те, кто предпочитал имущество, получали его, те, кто жаждал драгоценностей, получали драгоценности; и можно было видеть, как серебро, золото, драгоценные камни и одежда постоянно раздавались в больших количествах.

"Ни Шакра, ни Сома, ни Яма, ни Варуна никогда не достигали ничего подобного", - провозглашали аскеты; и со всех сторон стояли обезьяны и титаны, в изобилии раздавая одежду, серебро и рис тем, кто в них нуждался.

Это жертвоприношение этого выдающегося из монархов было совершено в соответствии со всеми традициями, и по прошествии целого года оно все еще не подошло к концу, и казна не была истощена.

  Показать контент

 

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-ramayana-of-valmiki/d/doc424876.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

СКАНДА ПУРАНА

by G. V. Tagare | 1950 | 2,545,880 words

Hinduism Purana

Резюме: Английский перевод "Сканда-пураны", самой большой из восемнадцати основных пуран, содержащей более 81 000 санскритских метрических стихов. Самая ранняя версия Сканда-пураны, вероятно, существовала до 5 века н.э. и, таким образом, сохраняет огромное количество истории и информации об индуистской традиции в энциклопедическом формате.

Темы, охватываемые этой Пураной, включают космогонию (сотворение вселенной), мифологию (итихаса), генеалогию (вамша), дхарму (добродетельный образ жизни), праздники (ятра и т.д.), географию, геммологию и т.д. Но еще одной важной особенностью является включение огромного количества паломнических гидов (Тиртха Махатма).

"Сканда-Пуране" также пишется как Skandapurāṇa (स्कन्दपुराण) или Сканда-пурана (स्कन्द-पुराण).Сканда - это имя сына Шивы и Парвати. Он также известен как Картикея и Муруган.

 

Глава 1 - Дерзость Дакши

Поклон Шри Ганеше. Ом, поклон Господу Васудеве. Ом. Поклонившись Нараяне[1], а также (Мудрецу) Наре[2], самому превосходному из людей, и богине Сарасвати (богине знания), следует рассказать Джаю.[3]
Вьяса сказал:

[4]

1. Почтение тому Господу, обладателю лука Пинака, по приказу которого Виринчи (Брахма) создает вселенную, Хари (Вишну) защищает ее, а бог по имени Каларудра уничтожает ее.

2. Там, в лесу Наймиши[5], который является самым святым среди всех святых мест и самым священным среди всех священных мест (в мире), аскеты с Шаунакой[6] в качестве их лидера - аскеты, которые были (обычными) исполнителями жертвоприношений и чьи умы были (всегда) склонный к священным обрядам, начали жертвоприношение длительного срока.

3. Чрезвычайно (высоко) умный ученик Вьясы, аскет великой аскезы по имени Ломаша[7], пришел туда с горячим желанием увидеть их.

4. Как только они увидели его приближение, все мудрецы, участвовавшие в этом длительном жертвоприношении, одновременно встали с большим рвением, чтобы принять его, с предметами поклонения в руках.

5. Предложив ему воды для омовения ног и почтительно преподнеся ему предметы поклонения, безгрешные мудрецы приняли его с должным гостеприимством. Затем мудрецы высшей знати попросили его подробно объяснить Шивадхарму (благочестивую деятельность, относящуюся к Шиве).
Мудрецы сказали:

6. Расскажи, о мудрец необычайного интеллекта, о величии Трезубецоносного Владыки Дэвов. О возвышенный, опиши все вместе с методами медитации и поклонения.

7-11. Какая польза от уборки (помещений храма)? Какая польза в создании (мистических диаграмм) различных цветов, в приготовлении подарков из зеркал, чаури и т.д. (или в подношении их Шиве), в сооружении навесов, а также фонтанов? В чем будет выгода от предложения ламп? Каким будет плод поклонения? Каковы достойные результаты поклонения Шиве? Мужчины читают и декламируют Итихасы и Пураны перед идолом Шивы. Они изучают (читают) Веды перед ним и заставляют других делать то же самое. Какую выгоду получают эти люди? Пусть об этом будет сказано подробно. Нет никого другого в мире, о мудрец, более преданного повествованиям о Шиве.

12. Услышав эти слова этих мудрецов освященных душ, ученик Вьясы рассказал (им) о превосходном величии Шивы.
Ломаша сказал:

13. Во всех восемнадцати пуранах о Шиве поется как о величайшем (господе). Следовательно, никто не компетентен (адекватно) рассказывать о величии Шивы.

14. Небеса и освобождение (от Самсары) будут достигнуты теми людьми, которые постоянно произносят двухсложное имя Ши-ва.[8] Не иначе.

15. Поистине щедр Махадева (великий бог), повелитель Дэвов, Верховный Правитель. Поскольку все было дано им, его зовут Сарва.

16-18. Благословенны они, благородны душой те, кто всегда поклоняется Шиве (или вечно благоприятному богу). Человек, который хочет пересечь (океан) мирского существования без Садашивы, действительно глуп и сбит с толку. Нет никаких сомнений в том, что он, ненавистник Шивы, является великим грешником. Именно он проглотил яд (Халахала), жертва Дакши была уничтожена, Кала (бог Смерти) был сожжен дотла, а царь освобожден.
Мудрецы просили:

19. Мы очень нетерпеливы. Расскажи нам, как был проглочен яд и как была уничтожена ягья (жертвоприношение) Дакши.
Сута рассказывал:

20. Ранее, по примеру Брахмы Парамештхина, Дакша отдал Дакшайани (дочь Дакши) (в жены) благородному Шанкаре, о брахманы.

21-22. Однажды, случайно, Дакша пришел в лес Наймиши. По прибытии мудрецы, а также все Суры и асуры должным образом почтили его хвалебными речами и поклонами. Махадева, который присутствовал там, не встал и не выразил ему никакого почтительного приветствия. Поэтому Дакша пришел в ярость и произнес такие слова:

23. “Повсюду все Суры и асуры, а также превосходные брахманы постоянно кланяются мне с большим рвением. Как же тогда получается, что, подобно порочному типу, этот благородный человек не проявляет ко мне почтения сейчас? Сопровождаемый вампирами, гоблинами и другими, он бесстыдный постоянный житель места кремации.

24. Еретики, нечестивые люди и закоренелые грешники становятся надменными и высокомерными при виде брахмана. Действительно, такие люди, как они, заслуживают смерти отлучения от церкви добрыми людьми. Поэтому я намерен проклясть его”.

25-27. Сказав так, что (Дакша) совершил великие аскезы, он разгневался и сказал Рудре такие слова:

“Пусть эти прекрасные брахманы прислушаются к этим моим словам. Вам всем надлежит выполнить мои слова. Я считаю, что этому Рудре запрещено участвовать во всех ягьях, потому что он вышел за пределы варн (каст) и нарушил дисциплину варн”.

Нандин, сын Шилады, пришел в ярость, услышав эти слова. Он тут же сказал Дакше, который обладал великим сиянием, но который произнес это проклятие:
Нандин сказал:

28-30. Почему мой господь Махеша исключен из Ягьи? Просто помня о нем, все эти ягьи становятся плодотворными. Жертвоприношения, благотворительные пожертвования, покаяние, различные святые места паломничества — все это было освящено его именем. Почему он был проклят сейчас? Он был проклят тобой глупо и неправильно из-за твоей брахманской опрометчивости, о злонамеренный Дакша. Именно благородный Шарва защищает эту вселенную. Как получилось, что Рудра был проклят, о грешный низменный брахман?

31. Получив такой упрек от Нандина, Дакша, Праджапати, пришел в ярость и проклял Нандина:

32-33. “Все вы, преданные Рудре, были полностью исключены из Вед. Ты действительно проклят последователями ведического пути и отлучен от церкви великими мудрецами. Вы все придерживаетесь еретических доктрин. Вы вышли за рамки утонченного воспитания и хорошего поведения. Все эти капалины (последователи культа черепа) чернолицые и пристрастились к спиртному”[9].

34. Таким образом, Дакша проклял слуг Шивы. Тогда разъяренный Нандин начал проклинать Дакшу:

35. “О брахман, хотя мы, слуги Шивы, добры и благочестивы, ты проклял нас неправильно (и без необходимости) из-за твоей брахманской опрометчивости. Теперь я проклинаю тебя.

36-39. Утверждая, что нет ничего другого, вы все придерживаетесь ведических доктрин. (Но) ты похотлив, жаждешь небес, жаден и введен в заблуждение. Держа впереди себя последователя Вед, брахма-йоги будут совершать жертвоприношения от имени Шудр. Они всегда будут бедны и жадны до денежных подарков. О Дакша, некоторые брахманы станут брахмаракшасами (брахманическими демонами)”.

Ломаша сказал:

Эти брахманы были (таким образом) прокляты Нандином, который пришел в чрезмерный гнев.

Услышав слова Нандина, Садашива с улыбкой произнес эти сладкие просветляющие слова:
Махадева сказал:

40. Вам не подобает всегда сердиться на брахманов. Эти брахманы, преданные ведическим доктринам, всегда являются нашими старейшинами и наставниками.

41. Веды полны мантр и сукт (гимнов). Атман каждого воплощенного существа утверждается в гимне.

42-43. Поэтому тех, кто осознал атман, не следует осуждать. Я сам атман, и никто другой. Кто это? Кто ты? Где я нахожусь? Почему брахманы прокляты? Избегай концепции разнообразия, о высокоинтеллектуальный, и стань просветленным. Управляйте (всем) через знание реальности. Будьте уверены в себе и избегайте гнева и т. д.

44. Получив такие советы и наставления от Шамбху, Высшее Существо, Нандин (сын Шилады), совершивший великие аскезы, обрел истинное знание и проницательность. Тесно общаясь с Шивой, он погрузился в (океан) великого блаженства.

45. Охваченный гневом, Дакша отправился в свою обитель в сопровождении мудрецов. Он вошел в свое жилище, все еще негодуя.

46. Отказавшись от своей великой веры в тех, кто поклоняется Шиве, и принявшись порицать их, он стал самым низким из людей. Достигнув этого места вместе со всеми великими мудрецами, он продолжал порицать господа Шиву. Он так и не успокоился.
Сноски и ссылки:

[1]:

Нараяна — Важно, что Пурана, специально составленная для прославления Шивы, начинается с почтения Нараяне.

Этимологически "Нараяна" означает "тот, чья обитель - воды" (Ману I. 10, Mbh, Шанти 328, 25). Но авторы пуран приписывали Наре несколько значений, например, в "Брахма-Вайварта-пуране" это означает "форма освобождения, называемая Сарупья", "окончательное блаженство" (Мокша), "совершенные грехи’. Таким образом, Нараяна = Разрушитель грехов.

В раннем вишнуизме Вишну и Нараяна не тождественны. Ведический бог Вишну позже был объединен с Нараяной из системы Панчаратры. См. J. Gonda, Аспекты раннего вишнуизма; G.V. Tagare, Введение к BhP, стр. XIII-XIV).

[2]:

Нара = Воплощение Вишну, сын Дхармы и Мурти, дочери Дакши; постоянный спутник Нараяны во время совершения покаяния в Бадарикашраме. Предполагается, что они воплотились как Кришна и Арджуна в эпоху Двапары.

[3]:

Джая — Первоначально этот эпитет был ограничен Итихасой по имени Махабхарата (Мбх, Удйога 136.18; Сваргароханика 5.51). Позже некоторые Пураны, такие как БдП (III. iv. 4.47-54), ВаП (11.41.48-51) присвоили себе эпитет "Итихаса". В некоторых Пуранах, таких как БХП 1.2.4, ВаП 1.1.1, используется стих нараянам намаскритйа и т.д. Вместе с эпитетом Джая. Калпатару ("Брахмачари-Кханда", стр. 25), опираясь на "Бхавишья-пурану", утверждает, что название "Джая" применяется к 18 пуранам, Рамаяне, Махабхарате и Манусмрити. Следовательно, в нашей Пуране оправдано использование эпитета Джая.

[4]:

Вьяса — Кришна Двайпаяна, внебрачный сын Сатьявати и Парашары. У него был смуглый цвет лица, и Сатьявати воспитала его на островке в реке Ямуна (Мбх, Ади 63.86). Его великим достижением было объединение плавающих ведических мантр в самхиты. Поэтому он стал известен как Вьяса (‘Составитель’). Пураны используют Вьясу в качестве титула и утверждают, что в каждую Двапара Югу рождается Вьяса, чья работа заключается в составлении Ведических мантр, и всего было 28 Вьяс (VP III.3; KP 1.52.1-11; VaP 11.23.107-213; BdP I.ii. 35.116-126). Однако некоторые пураны дают менее 28 вьяс (например, KP), в то время как некоторые дают более 28 (например, BdP).

[5]:

Лес Наймиша — древнее место в современном Нимсаре на расстоянии 20 миль от Ситапура и в 45 милях к северо-западу от Лакхнау.

[6]:

Шаунака — Имя различных авторов таких важных работ, как "Ригведа-пратишакхья", "Брихад-девата". Один из них отождествляется с Ведическим Провидцем Гритсамадой. Мбх утверждает, что Шаунака, на жертвоприношении которого Сута Уграшравас читал Мбх, принадлежал к клану Бхригу (Ади 1.19) и был сыном Шунаки (Анушасана 30.65).

Авторы пуран приняли его в качестве слушателя своих Пуран.

[7]:

Ломаша — мудрец с Севера, который тесно общался с Пандавами во время их долгого пребывания в лесу и рассказывал древние легенды и о важности священных мест и т.д. для них (Мбх, Вана, Анушасана). Но Mbh не считает его учеником Вьясы, как утверждает здесь SkP. Наш автор Пуран заменил его обычным Сутой из-за истории Ломаши, рассказанной в Mbh, Vana, и автоматически ученичество Суты Вьясы было приписано ему.

[8]:

Имя Бога считается очень действенным в культе Бхакти, корни которого восходят к Ригведе (см. Х.Д. Веланкара, Бхакти в Ведах, изд. в серии лекций Каушика на маратхи).

[9]:

Капалики тогда были за пределами ведизма (как джайны и буддисты). Этот эпизод отражает конфликт между ортодоксальным ведизмом и неортодоксальными последователями Шивы. Отвратительные обычаи капаликов настолько оскорбляли ортодоксальный брахманизм, что им не разрешалось даже смотреть на еду Шраддхи, чтобы она не загрязнилась. (См. Гаутама DhS 15.25-28, Ману III.219-42, КП 11.22.34-35; также Введение Г.В. Тагаре в BdP и VāP.)

Предубеждение против капалик встречается даже в классической санскритской литературе.

 

Глава 2 - Прибытие Сати на жертвоприношение Дакши

Ломаша сказал:

1. Однажды он (Дакша) начал великое жертвоприношение. Все были приглашены присутствовать там аскетом (Дакшей), (который) инициировал жертвоприношение.

2-3. Туда пришли многие мудрецы, в том числе Васиштха и другие. Агастья, Кашьяпа, Атри, Вамадева, Бхригу, Дадхика, святой господь Вьяса, Бхарадваджа и Гаутама - эти и многие другие великие мудрецы собрались там.

4. Точно так же все группы Сур (богов), Хранителей Четвертей и других, Видьядхар, Гандхарвов, Киннаров и группы небесных девиц (пришли туда).

5. Брахма, прародитель миров, был приглашен с Сатьялоки. Точно так же Вишну был приглашен с Вайкунтхи на место жертвоприношения.

6. Девендра великого сияния пришел вместе с Индрани. Точно так же бог Луны пришел вместе с Рохини, а Варуна пришел в сопровождении своей возлюбленной.

7. Кубера прибыл туда на своей воздушной колеснице Пушпака, Бог Ветра верхом на своем олене, бог Огня верхом на своем козле и Ниррити верхом на призраке.

8. Все они пришли к жертвенной ограде Брахмана. Все они были приняты и почтены злонамеренным Дакшей.

9. Великие и божественные обители великой ценности и великолепия были искусно построены благородным Тваштри.

10-13. (Посетители) заняли все эти обители по своему усмотрению.

Когда в святом месте Канакхала началось великое жертвоприношение,[1] аскеты, начиная с Бхригу, были назначены им ритвиками. Затем Дакша прошел должное посвящение. Торжественная, благоприятная церемония была должным образом проведена. Брахманы совершили обряд благословения Дакши в сопровождении его жены. Всегда окруженный своими друзьями, он блистал необыкновенно, благодаря своему величию. Тем временем Дадхичи произнес там эти слова:
Дадхичи сказал:

[2]

14. Эти ведущие Суры (боги), великие мудрецы и Хранители Покоев пришли к тебе (на жертвоприношение). И все же Ягья не сияет должным образом без (присутствия) Господа, носящего Пинаку с благородной душой.

15. Великие ученые люди говорят, что все становится благоприятным и великолепным благодаря ему. Этот изначальный Пуруша (личность), бычий стяг, синегорлый господь со спутанными волосами, здесь не виден.

16. Под его руководством и с его разрешения, о Дакша, даже неблагоприятные события становятся благоприятными. (Без) Трехглазого Господа самые благоприятные вещи мгновенно теряют свою благоприятность.

17-20. Поэтому он должен быть приглашен только вами непосредственно через Брахму, Вишну, могущественного господа и Шакру. Все они должны идти туда, где присутствует господь Махешвара. Приведи его вместе с Дакшайани. Поторопись. Все станет чрезвычайно освященным через этого Йогина Шамбху, помня которого и произнося чьи имена, заслуги станут совершенными. Следовательно, несмотря на все ваши усилия, Господь с Бычьим знаменем должен быть приведен.

21-26. Услышав эти его слова, злонамеренный (Дакша) сказал, смеясь (насмешливо): “Воистину, первопричиной Дэвов является Вишну, в котором присутствует вечная добродетель (Дхарма). В нем установлены Веды, Ягьи и различные виды священных обрядов, и что Вишну пришел сюда.

Брахма, прародитель миров, пришел с Сатьялоки вместе с Ведами, Упанишадами и различными видами Агам (священных трактатов).

Точно так же сам царь Сур (богов) пришел вместе с группами Сур. Так и вы, безгрешные мудрецы, пришли.

Все те спокойные, кто достоин (присутствовать) на Ягье, пришли. Все вы знакомы с Ведами, ведическими толкованиями и реальностью. Все вы непоколебимы в своих святых ритулах и обрядах.

Какая польза нам от Рудры в этом вопросе? Конечно, моя дочь была отдана ему мной, о Брахман, (но это было), когда меня призвал Брахма.

27. Он не благородного происхождения, о Брахман. Он обречен, и он всегда любимец обреченных. Он - единственный повелитель гоблинов, призраков и вампиров. Он непостижим.

28. Он очень высоко ценит себя. Он заблуждается и упрям. Он молчалив, ревнив и злобен. В этом святом обряде участвовать он совершенно недостоин. Следовательно, я действительно не приглашал его сейчас.

29. Следовательно, подобные слова не должны быть произнесены тобой снова, о Брахман. Моя великая ягья должна быть успешной благодаря всем вам коллективно”.

30. Услышав эти его слова, Дадхичи сделал следующее заявление:
Дадхичи сказал:

31. Великая несправедливость была совершена по отношению ко всем этим превосходным мудрецам и Дэвам освященной души из-за того, что с ними не было этой благородной души.

32-33. Великое разорение скоро постигнет всех присутствующих здесь.

Сказав это, Дадхичи в одиночестве в знак протеста вышел из жертвенной ограды Дакши и поспешно отправился в свое убежище. Когда мудрец вышел, Дакша сказал это со смехом:

34-36. “Там вышел героический сторонник и друг Шивы по имени Дадхичи. Все те тупоголовые негодяи, чей разум одержим злыми духами, кто увлечен еретическими доктринами, кто исключен из Вед и чье поведение и поступки порочны, должны покинуть этот священный обряд.

Вы все преданы ведическим доктринам, и вашим лидером является Вишну. О брахманы, сделайте мою Ягью плодотворной в ближайшее время”.

Затем все они вместе с мудрецами совершили поклонение Господу.

37-40. Тем временем там, на горе Гандхамадана[3], великая богиня Дакшайани занималась различными видами спорта. Она была окружена своими подругами. Иногда она играла внизу, в Дхарагрихе (зале, оборудованном фонтанами и водяными струями). Иногда она передвигалась в воздушной колеснице, иногда она стояла в середине воздушной колесницы и занималась тысячами видов спорта с мячами и т.д.

Во время игры великая богиня Сати увидела бога Луны, идущего к месту жертвоприношения вместе с Рохини.

Она сказала своей служанке Виджае: “Куда сейчас идет Чандра? О Виджая, немедленно иди и спроси”.

Получив от нее такие наставления, кроткая Виджая задала ему соответствующий вопрос.

41. Все о жертвоприношении Дакши и других вещах было рассказано им. Услышав это, кроткая Виджая пришла в волнение. Поспешно (она пошла к Сати) и рассказала ей все в точности так, как это было сказано богом Луны.

42-43. Богиня начала размышлять над причиной так: "Почему он не приглашает (нас)? Дакша - мой отец. Почему моя мать забыла меня сейчас? Теперь я спрошу Шанкару о причине (этого).’ Приняв такое решение, она попросила друзей остаться там и подошла к Шанкаре.

44-49. Она увидела Трехглазого Господа в центре собрания, сидящего там, в чрезвычайно удивительном кресле, и окруженного всеми его Ганами (слугами), начиная с Чанды и Мунды, Бана, Бхрингина, Нандина великой силы покаяния, сына Шилады, Махакалы, Махачанды. Махамунда, Махаширас, Дхумракша, Дхумракету и Дхумрапада — эти и многие другие Ганы, последователи Рудры, (присутствовали там). Некоторые были отвратительными и ужасающими. Другие были просто безголовыми стволами. У некоторых не было глаз. Другие были лишены животов. Таких были сотни. У всех у них вместо одежды были слоновьи шкуры. Пучки спутанных волос были их украшением. Все они были украшены бусами Рудракши. Они были лишены привязанностей, Они покорили свои органы чувств. Они были враждебны объектам чувственного наслаждения. Шанкара, благодетель миров, был замечен ею в окружении всего этого.

50-52. Сбитая с толку, она внезапно направилась к Шиве. Шива, который был доволен, посадил любимую жену к себе на колени. К ней обратились с любовью и должным уважением: “О госпожа с прекрасной талией, какова цель твоего прибытия? Рассказывай быстрее.

Услышав от него такие слова, темноглазая леди сказала:
Сати сказала:

53. О господь, о повелитель вождей Дэвов, как случилось, что ты не одобряешь великое жертвоприношение моего отца? Расскажи (мне) все.

54-55. Долг друзей, о Махадева, состоит в том, чтобы они (регулярно) общались со своими друзьями, тем самым увеличивая удовольствие и любовь своих друзей. Поэтому приложите все усилия (чтобы присутствовать там). О, идите туда, даже если вас не пригласили. По моей просьбе, о Садашива, пойди сегодня к жертвенному месту моего отца.

56-57. Услышав ее слова (Шива) произнес эти добрые и искренние слова:

“О нежная госпожа, ты не должна идти на жертвоприношение Дакши. Все те люди, которые почитают Дакшу, включая Суров, Асуров и Киннаров, несомненно, пошли на жертвоприношение твоего отца.

58-59. О дама с прекрасными бровями, те, кто приходит в чужие дома без приглашения, встречают оскорбление, которое более (болезненно), чем смерть. Даже Индра, который отправляется в обитель других, встречается с презрением и неуважением. Поэтому, о прекрасная госпожа, ты не должна идти на жертвоприношение Дакши”.

60. Услышав это от благородного душой Шивы, Сати, самая превосходная из тех, кто знает способы выражения, произнесла эти слова, полные гнева:

61. “Это правда, что ты (настоящая) Ягья в этом мире, о превосходнейший повелитель Дэвов. (Как так получилось), что мой отец не пригласил тебя сегодня за дурное поведение? Поэтому я хочу досконально узнать отношение этого злонамеренного человека.

62. Поэтому я сама сегодня отправлюсь в жертвенную ограду моего отца. Даруй мне разрешение, о мой господь, владыка вселенной, владыка дэвов”.

63-65а. Услышав это от этой богини, сам Господь Шива, обладающий знанием и видением всего сущего, господь, который является освящающим все живые существа, повелителем Дэвов, Махеша, дарующий все сиддхи, сказал ей:

“Отправляйся скорее, о нежная госпожа священных обрядов, по моему примеру, верхом на этом Нандине и в сопровождении различных видов Ганов”.

65b-68. По приказу Шивы шестьдесят тысяч ужасающих ганов отправились (вместе с ней). Окруженная этими Ганами, богиня отправилась в обитель своего отца. Наблюдая за всей армией, Махадева был чрезвычайно удивлен. Махадева, невозмутимый уничтожитель врагов, послал ей через своих слуг очень ценные украшения. Он послал их сразу же за ней.

Размышляя об отъезде богини в обитель ее отца, Господь Махеша воскликнул:

“Будучи оскорбленной своим отцом, Сати, дочь Дакши, никогда больше не вернется в свой город”.
Заметки о самосожжении Сати:

Главы 2 и 3 описывают самосожжение Сати, дочери Дакши и супруги Шивы, во время жертвоприношения Дакши, когда он оскорбил ее и ее мужа Шиву. Но в Ведах нет никаких свидетельств того, что Шива женился на дочери Дакши (Рудра-Шива, стр. 70-80). Mbh, Шанти, гл. 283 описывает уничтожение жертвы Дакши Шивой с помощью силы Йоги (Йогабалам критва—283.32), чтобы умилостивить свою супругу Уму, дочь царя Гор (Шайла-раджа-сута —283.7 и 22), а не Сати, дочь Дакши. Ума не знала, кто такой Дакша, и Шиве пришлось сообщить ей, что Праджапати по имени Дакша совершает жертвоприношение Коня (Дакшо нама праджанам патим хайамедхена йаджате).

Это ясно показывает, что история самосожжения Сати, дочери Дакши, во время жертвоприношения Дакши, описанная здесь, является развитием событий после Махабхараты. В следующей главе (284) утверждается, что причиной уничтожения жертвоприношения Дакши стало умиротворение гнева Умы.:
девйа манью-вйапохартхам хато дакшасйа ваи кратух

—Mbh, Śānti 284.31

Эта история о самосожжении Сати в йогическом огне, созданном ею самой (Сати... праджаджвала самадхиджагнина), однако, подтверждается в БхП IV. 4; БдП I.ii.13.60-61; ВаП 130.52-55).
Сноски и ссылки:

[1]:

Канакхала — деревня в двух милях к востоку от Харидвара, на стыке Ганги и Ниладхары.

[2]:

Возражение Дадхичи против отказа от приглашения Шивы и его отказа от жертвоприношения (см. ниже ст. 31-33) с предсказанием (проклятием) о незавершении жертвоприношения также содержится в Mbh, Шанти 284.12-21.

[3]:

Гандхамадана — Северный хребет великой дуги Хиндукуш с ее северным продолжением хребтом Хваджа Мохаммуд (AGP 58-59). Территория пуранической Индии была намного больше, чем карта Индии до раздела, которая была основана на политических реалиях 19 века н.э. Советские индологи и археологи теперь свидетельствуют о существовании ведических ариев из низовьев Днепра, области к северу от Черного моря через Советский Союз. республики Центральной Азии. Посмотрите, например, книгу Б.А. Рыбакова "Индоарийцы в Северном Причерноморье", О.Н. Лингвистическая периферия древних рабов Трубачева.

  Показать контент

Образный предшественник современной бактериальной войны?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 5 - Заслуга преданности Шиве

Ломаша продолжил:

1. Когда Вишну ушел, все эти Дэвы вместе с мудрецами и всеми теми, кто питался этой Ягьей, были полностью побеждены Ганами.

2. Он (Вирабхадра) заставил Бхригу упасть, а его борода и усы были вырваны и обрезаны.[1] Он вырвал зубы Пушана с корнем после того, как исказил и деформировал их.

3. Свадха была осмеяна, и мудрецы были осмеяны там. В ярости они забросали жертвенный огонь экскрементами.

4. Ганы, которые пришли в крайнюю ярость, устроили неописуемый хаос. Охваченный великим страхом, Дакша спрятался под алтарем.

5. Поняв, что он скрывается, Он сердито вытащил его наружу. Держа за щеки, он ударил его мечом по голове.

6. Думая, что голову нельзя пронзить или расколоть насквозь, доблестный Вирабхадра придавил плечо ногами и свернул шею.

7. После того, как голова злобного Дакши была оторвана от шеи, разумный Вирабхадра отнял ее и мгновенно бросил (букв. принес в жертву) в пылающую жертвенную яму.

8. На других мудрецов, Дэвов, Питри, Якшей и Ракшасов, которые все же остались, напали ганы. Все они сбежали с этого места.

9. Луна, группы Адитьев, все Планеты, Звезды и Созвездия — все они были смещены и потрясены. На них тоже напали ганы.

10. Брахма вернулся на Сатьялоку. Он был охвачен скорбью о своем сыне. Он подумал, ничуть не смутившись: "Какие действия следует предпринять сейчас?’

11-15. Поскольку его разум страдал, дед миров не испытывал никакого счастья. С большим усилием он понял все злые дела этого грешника. Он решил отправиться на гору Кайлас.

Скрывшись на своем лебеде, сопровождаемый всеми Дэвами, владыка великого великолепия достиг самой прекрасной горы. Там он увидел Шиву, Рудру, в сопровождении только Нандина, оставшегося в одиночестве.

У него были спутанные волосы, и он обладал большим великолепием. Это был Господь, которого нельзя было постичь с помощью Вед или их Ангас (Вспомогательных средств). Увидев такого господа, Брахма пришел в сильное волнение.

Он простерся ниц на земле, как посох, и начал молить о прощении, касаясь своих лотосоподобных стоп кончиками четырех корон. Он начал восхвалять Шиву, высшую душу.
Брахма сказал:

16. Почтение Рудре, покоящемуся Брахману, высшей душе. Ты - творец и хранитель (защитник) вселенной; ты - прадедушка (мира).

17. Почтение великому Рудре, синегорлому, творцу, господу, тождественному вселенной, семени вселенной, причине блаженства миров.

18-19. Ты - Омкара; ты - Вашаткара, управляющий функционированием всех предприятий. Вы - Ягья; вы - ягьяческий обряд. Ты - причина совершения Ягьи; ты один - защитник всех совершающих жертвоприношение. Ты достоин быть прибежищем, о великий господь, для всех живых существ. Спаси меня, спаси меня, о господь Махадева, я был поражен горем по моему сыну.
Махадева сказал:
20. О дедушка, внимательно прислушайся к моим словам. Уничтожение Ягьи Дакши вообще не было осуществлено мной.

21-22. О Брахма, нет никаких сомнений в том, что Дакша был убит своими собственными деяниями. Действие (обряд), причиняющее боль многим другим, не должно совершаться вообще, ни в какое время. О Парамештхин, то, что постигает других, постигнет и тебя.

23. Сказав это, Рудра в сопровождении Брахмы и Суры отправился в святое место Канакхала и к жертвенной ограде Праджапати (Дакши).

24-26. Рудра увидел, что было совершено Вирабхадрой. Сваха, Свадха, Пушан, Бхригу, самый превосходный из разумных существ (все они были ранены Ганами). Так же и все другие мудрецы и все муни были доведены до такого жалкого положения. Многие другие якши, гандхарвы и киннары, которые были там, были ранены, расколоты и разорваны на части. Некоторые погибли в битве.

27. Увидев, что пришел Шамбху, Вирабхадра в знак почтения простерся ниц, как бревно, вместе со своими Ганами. Затем он встал перед Шивой.

28. Увидев стоящего впереди Вирабхадру огромной силы, Рудра со смехом произнес такие слова: “О герой, что это здесь было сделано?

29. Немедленно приведите сюда того Дакшу, которым во время Ягьи было совершено это необычное и неблагоприятное действие, следствием которого стал (настоящий) плод”.

30. Получив такой приказ от Шанкары, Вирабхадра поспешно принес обезглавленное туловище и поставил его перед Шамбху.

31-32. Тогда Шанкара спросил Вирабхадру благородного ума: “Кто снес голову порочному Дакше? Хотя он и нечестивец, о герой, теперь я дам ему жизнь (оживлю его)”.

Услышав это от Шанкары, Вирабхадра снова подчинился:

33. “Голова была брошена мной в огонь в тот же миг, о Шанкара. Голова, которая осталась, о Шамбху, принадлежит животному, а лицо искажено”.

34. Узнав (положение), Рудра поместил на обезглавленное туловище деформированную голову животного. У головы была борода, и это выглядело ужасно.

35. Благодаря милости Шанкары Дакша вновь обрел свою жизнь. Увидев перед собой Рудру, Дакше стало стыдно. Склонившись, он восхвалял Шанкару, благодетеля всех миров.
Дакша сказал:

36. Я преклоняюсь перед превосходным господом, дарующим блага. Я преклоняюсь перед самым превосходным повелителем Дэвов, вечным господом. Я склоняюсь перед Ишварой, повелителем Дэвов. Я преклоняюсь перед Харой, Шамбху, единственным родственником вселенной.

37. Я склоняюсь перед космической формой господа вселенной, вечного Брахмана в форме собственной души. Я приветствую Сарву (Шиву), обладающего существованием собственного ментального творения. Я выражаю почтение превосходному, дарующему блага.
Ломаша сказал:

38. Рудра, которого восхвалял Дакша, говорил со смехом втайне:
Рудра (Хара) сказал:

39. Четыре типа достойных людей всегда поклоняются[2] мне. Это: (те, кто страдает), те, кто жаждет знаний, искатели богатства и обладатели духовного знания, о превосходный брахман.

40. Поэтому, несомненно, мудрецы, обладатели истинного знания, являются моими любимцами. Те, кто стремится достичь меня без духовного знания, невежественны.

41. Просто с помощью Кармана (священных обрядов) вы хотите пересечь (океан) мирского существования.

42. Ни с помощью Вед, ни с помощью благотворительных даров, ни с помощью жертвоприношений, ни с помощью покаяния в каком-либо месте они не могут достичь меня.[3] Но из-за силы Кармы люди вводятся в заблуждение.

43. Поэтому будьте преданы знанию и совершайте священные обряды с сосредоточенностью и чистотой ума. Будьте одинаково равнодушны к счастью и несчастью и достигните вечного счастья.
Ломаша сказал:

44. Так Дакша получил совет от Шамбху, величайшего бога. Установив там Дакшу, Рудра вернулся на свою гору.

45. Точно так же Брахма утешил и просветил всех великих мудрецов, начиная с Бхригу. Мгновенно они стали наделены истинным знанием.

46. После этого Брахма отправился в свою обитель.

47. Дакша тоже достиг превосходного просветления благодаря этому высказыванию. Погруженный в медитацию на Шиву, благородный человек совершил покаяние.

48. Поэтому Господу Шиве следует служить всеми возможными усилиями.
49. Те люди, которые подметают двор Шивы (то есть храм Шивы), достигают города Шивы и становятся достойными похвалы всей вселенной.[4]

50. Те, кто предлагает Шиве зеркало великого блеска, становятся слугами Шивы и будут стоять перед Шивой.

51. Те, кто дает чаури несущему Трезубец Владыке Дэвов, сами будут обмахиваться чаури во всех трех мирах.

52. Люди, которые приносят светильники в храм Махадевы, станут сияющими. Они будут просветителями трех миров.

53. Те, кто возносит благовония Шиве, великому Атману, прославятся. Они спасают обе семьи (как свою собственную, так и своих матерей).

54. Те люди, которые с великой преданностью предлагают Хари и Харе съестные припасы (Наиведья), получают плод жертвоприношения за каждый предложенный ими кусок вареного риса (как Наиведья).

55. Те прекрасные люди, которые восстанавливают разрушенный храм Шивы, получают двойную выгоду. В этом нет никаких сомнений.

56. Те, кто строит новый храм с помощью кирпичей или камней, радуются на небесах до тех пор, пока их незапятнанная слава остается в мире. О превосходные брахманы, без сомнения, вам не нужно беспокоиться по этому поводу.

57. Те высокоинтеллектуальные брахманы, которые строят роскошный многоэтажный храм для Шивы, достигают величайшей цели (то есть Мокши).

58. Те, кто чистит или белит храм Шивы, построенный ими самими или другими, достигают величайшей цели.

59. Те, кто предлагает навес, - достойные люди. Они отправляются в мир Шивы и спасают всю свою семью.

60. Те, кто привяжет звенящий колокол в храме Шивы, станут сияющими и хорошо известными в трех мирах.

61. Тот, кто посещает (храм Шивы) один, два или три раза (в день), достигает счастья, независимо от того, богат он или беден. Он освобождается от страданий.

62. Верующий, который поклоняется Шиве, великому Атману, спасает десять миллионов членов своей семьи и радуется обществу Шивы.

63. В этом контексте они цитируют эту древнюю легенду,[5] беседу между сыном Индрадьюмны и благородным духом Ямой.

64. Раньше в Критаюге жил царь по имени Индрасена. Он был великим воином, правившим Пратиштханой. Он всегда интересовался охотой.

65. Недружелюбный к брахманам, он всегда совершал ужасные и жестокие злодеяния. Он всегда был предан только мирским удовольствиям. Этот злой царь питал себя жизнью других людей.

66. Всегда пристращенный к употреблению вина, он очень искал общества чужих жен. Он жаждал чужого богатства. Он убивал брахманов.

67. Он осквернил ложе своего наставника. Он всегда воровал золото. Все его последователи тоже были такого рода. Все последователи этого злонамеренного царя совершали такие же грехи, как и он.

68. Таким образом, этот порочный царь управлял царством различными способами. Затем, спустя много времени, злой царь умер.

69. Затем последователи Ямы забрали этого злонамеренного Индрасену. Так грешный царь предстал перед Ямой.

70. Индрасена, который стоял там впереди, был замечен Ямой. Он встал и склонил голову (в честь) Шивы.

71. Яма, самый превосходный из тех, кто поддерживает добродетель, упрекнул своих посланников. Освободив Индрасену, который был связан петлями, Дхармараджа (бог Яма) заговорил:

72-73. “О превосходнейший из царей, отправляйся в достойные похвалы миры и наслаждайся ими до тех пор, пока Индра остается на небесах, пока солнце находится в небе. Будьте счастливы до тех пор, пока существуют пять элементов. О великий царь, ты человек достойных деяний. Ты - постоянный преданный Шивы”.

74. Услышав слова Ямы, Индрасена сказал: “Я не знаю Шиву. Я всего лишь человек, интересующийся охотой.”

75-76. Услышав его слова, Яма сказал в качестве объяснения: “Слова "ахара" (есть), "прахарасва" (нападать) всегда произносились тобой. В результате этого святого деяния, о дарующий честь, ты навсегда очищаешься. Поэтому ты действительно отправляешься на гору Кайлас, к Шанкаре”.

77-78. Как раз в тот момент, когда благородный Яма говорил это, посланники Шивы прибыли туда верхом на быках. У них было великолепное сияние. Они были синегорлыми, с десятью руками, пятью лицами и тремя глазами. У них были спутанные волосы, и они носили серьги. Их головы были заметно украшены полумесяцем.

79. Увидев их, Яма, самый превосходный из приверженцев добродетели, встал. Он поклонялся им всем, кто походил на великого Индру.

80. Все они поспешно обратились к Яме, сыну Вивасвана: “О владыка великой удачи, пришел ли сюда Индрасена неизмеримого великолепия? Он - тот человек, который постоянно произносил имя благородного Рудры”.

81. Услышав их слова, Яма оказал Индрасене честь и посадил его в воздушную колесницу. Затем он был отправлен в обитель Шивы.

82. Его привели превосходные слуги Шивы. Затем Шамбху увидел Индрасену, обладающего неизмеримым великолепием.

83. Рудра встал, чтобы поприветствовать его, подошел к нему и обнял царя. Он заставил Индрасену сесть на половину своего сиденья, а затем сказал:

84. “О великий царь, что дать тебе? Каково ваше желание? Я дам тебе все, чего ты пожелаешь”.

Услышав слова великого Шивы, царь пролил слезы радости. (Ошеломленный) любовью, он не мог ничего сказать.

85. Затем благородный Махеша сделал его Паршадой (Слугой). Он прославился под именем Чанда. Он был любимым другом Мунды.

86. Просто произнеся имя Рудры, высшей души, (бывший) грешный царь Индрасена достиг Сиддхи.

87. Просто произнося ‘О Хари", "О Хара’, имена Шивы, высшей души, и Вишну, обладателя диска, Шива спас многих людей.

88. В трех мирах нельзя увидеть (найти) другого бога, более великого, чем Махеша (Шива). Поэтому Садашиве следует поклоняться всеми средствами.

89. Ему всегда следует поклоняться листьями, цветами, плодами, даже чистой водой и Каравирой. И он становится дарующим блага.

90. Цветок Арки (калотропис гигантский) в десять раз эффективнее Каравиры. Вся вселенная, состоящая из подвижных и неподвижных существ, создана из Вибхути (священного пепла).

91. Он всегда присутствует во дворе Шивы. Поэтому человек всегда должен покрыть себя этим.

Впредь, о превосходные брахманы, слушайте о достоинствах Трипундры[6] (трех параллельных горизонтальных линий на лбу), нарисованных священным пеплом.

92. Это достойно похвалы и рассеивает все грехи. Слушайте это, о превосходные брахманы.

Был один вор, который был великим грешником. Он был казнен слугами царя.

93-95. Некая собака пришла туда, чтобы съесть его (его плоть), и встала над его головой. Немного пепла, застрявшего между когтями собаки, упало на лоб этого грешника в виде отпечатка, похожего на Трипундру. Его тело было без сознания, но на него упал пепел. Поэтому посланники Рудры доставили вора на Кайлас. Кто может конкретно описать величие Вибхути (священного пепла).

96. Люди, чьи конечности украшены священным пеплом, являются людьми достойных деяний. Люди, в устах которых пятисложная (Мантра), а именно. Намах Шивайя, несомненно, являются настоящими Рудрами.

97. Те, у кого на голове пучок спутанных волос, и те, у кого в качестве украшений бусины Рудракши, сами являются Рудрами в человеческом обличье. В этом нет никаких сомнений.

98. Следовательно, люди должны регулярно поклоняться Садашиве утром, в полдень и вечером. Время наступления сумерек очень подходящее.

99. Видя Шамбху утром, грех (совершенный ночью) рассеивается. Посещая Шамбху в полдень, человек избавляется от греха, совершенного им в течение семи предыдущих рождений. (Заслуга видения Шамбху) ночью не может быть адекватно подсчитана.

100. Двухсложное имя Ши-ва разрушительно для великих грехов. Вся вселенная поддерживается теми людьми, из уст которых исходит это имя.

101. Даже еретики и те, кто придерживается ложных и неортодоксальных доктрин, достигают величайшей цели, а люди, преданные греховной деятельности, становятся освященными, если они слышат звук Бхери (большого барабана), установленного во дворе храма Шивы людьми, совершающими достойные поступки.

102. Нет никаких сомнений в том, что даже это животное достигает присутствия Шивы, чья шкура используется в связи с Бхери, Мридангой, Мураджей и другими типами барабанов, которые люди устанавливают в храме Шивы.

103-104. Следовательно, преданный должен предлагать различные вещи, приятные Шамбху, в соответствии с предписаниями, а именно: Тата и Витата (струнные музыкальные инструменты, такие как лютня и т.д.), Гана (тарелки, колокольчики и гонги), Сушира (флейты), очень ценные чаури, паланкины, кровати, (пение) стихи, легенды, религиозная музыка и т.д.

105-108. Предлагая эти вещи, даже грешники попадают в мир Шивы. (Следующие люди получают еще большие преимущества:) Люди, совершающие хорошие святые обряды, люди с благородной душой, искусные в поклонении Шиве, те, кто занимается поклонением Шиве в соответствии с процедурой, полученной непосредственно из (устных) наставлений наставника, те люди с твердой решимостью, которые видят вселенную как форму Шивы, люди с совершенным умом, люди, которые придерживаются дисциплины каст и уровней жизни, а также другие, брахманы, кшатрии, вайшьи, шудры и другие люди. Даже кандала (преданный Шивы) превосходен. Он будет большим любимцем Шамбху. Вся эта вселенная, включая подвижные и неподвижные существа, управляется Шамбху.

109-110. Поэтому следует особо подчеркнуть, что все сущее тождественно Шиве. Шамбху следует познавать с помощью Вед, Пуран, священных трактатов, Упанишад и различных видов Агам. Садашиве должны поклоняться все люди, независимо от того, есть у них желания или нет.
Ломаша сказал:

111. Я расскажу старую легенду, описывающую событие, произошедшее давным-давно.

Раньше в городе Аванти жил вайшья по имени Нандин.[7]

112. Он погрузился в медитацию на Шиву и совершал ему поклонение. Каждый день он поклонялся Линге, которая находилась в роще покаяния.
113. Он каждый день вставал очень рано по утрам. Нанди, возлюбленный Шивы, стала чрезмерно предана поклонению Линге.

114. Он омыл Лингу в Панчамрите, как предписано (в священных писаниях). Его всегда окружали брахманы, знавшие Веды и Веданги (вспомогательные книги к Ведам).

115-116. Он был предан поклонению Линге в соответствии с предписаниями священных трактатов. После надлежащего омовения Линги он всегда поклонялся ей с различными видами чудесных цветов, жемчуга, аспидов, гомед (гималайских драгоценных камней), лазурита, изумрудов и рубинов.

117. Таким образом, Нанди, обладатель великой удачи, много лет поклонялся этой Линге, стоявшей в уединенном месте с различными видами подношений.

118. Жил-был Кирата (лесничий), который увлекался охотой и обычно ранил и убивал животных. Будучи невредимым, он всегда получал удовольствие от охоты.

119. Этот нечестивый человек греховной деятельности обычно бродил по горам и пещерам, кишащим хищными зверями, убивая животных тут и там.

120. Во время своих странствий этот Кирата, заядлый убийца животных, случайно оказался там, где Линга должным образом почиталась.

121. Он очень страдал от жажды и искал воду (повсюду). Он увидел озеро в лесу и сразу же вошел в воду.

122. Злой человек разложил на берегу все, что он добыл на охоте. Он прополоскал горло, выпил немного воды и вышел.

123-126. Он увидел перед собой храм, который был чудесно украшен. Линга, которой превосходно поклонялись с помощью различных видов драгоценных камней, была замечена (им). После того, как он увидел Лингу, когда он начал предлагать свое поклонение, все драгоценные камни были разбросаны тут и там. Омовение Линги совершалось им с помощью глотка воды. Одной из своих рук он предложил листья Бильвы (Эгле мармелос) с целью поклонения. Другой рукой он предложил оленину. После того, как он простерся ниц, как палка, он мысленно дал торжественный обет совершать поклонение (следующим образом):

127. “С сегодняшнего дня и впредь я буду усердно совершать поклонение. С сегодняшнего дня, о Шанкара, ты мой учитель, а я твой преданный”.

128. Став таким образом постоянным поклонником, Кирата вернулся домой.

Нанди видела все, что было разбросано здесь и там Киратами.

129. Нанди встревожился и забеспокоился: ‘Что это за недостаток, который постиг меня? Было упомянуто много препятствий в случае того, кто занимается поклонением Шиве. Из-за моего несчастья все эти препятствия окружили меня.’

130. После долгих размышлений он вымыл храм Шивы. Затем Нанди вернулся к своему дому по той же тропинке, по которой он ушел.

131. Священник подошел к Нанди (как его нашли) в подавленном настроении. Он произнес такие слова: “Почему ты впал в уныние в своем уме?”

132-133. Затем Нанди обратился к своему священнику с такими словами: “О брахман, сегодня я видел нечистые вещи в окрестностях Шивы. Я вообще не знаю, кем это было вызвано”.

134-140. Затем священник сказал Нандину такие слова: “Человек, которым были разбросаны подношения из драгоценных камней и т. д., находится в заблуждении. В этом нет никаких сомнений. Он глупый парень, не знающий, что следует или не следует делать. Поэтому, о господь, ни в малейшей степени не беспокойся. Будь добр, сходи утром вместе со мной в храм Шивы, чтобы увидеть этого нечестивца. После этого я сделаю то, что должно быть сделано”. Услышав эти слова своего священника, Нандин оставался в своем доме всю ночь с крайне расстроенным умом.

Когда прошла ночь, он позвал священника и отправился в храм Шивы. Нанди отправился туда вместе с тем благородным человеком. После этого стало видно, что было сделано тем нечестивцем накануне.

Нанди совершал поклонение тщательно, используя различные виды драгоценных камней для необходимых вещей. Пять Упачар (способов служения в ходе поклонения) и чтение гимнов Рудры одиннадцать раз во время омовения бога были должным образом выполнены. Он восхвалял Гиришу различными гимнами и молитвами в компании брахманов. Таким образом, Нанди провел две ямы (то есть шесть часов), произнося хвалебные речи.

141. Действительно, в то время прибыл (называемый Киратой) Махакала, который имел ту же форму (что и раньше). Он был чрезвычайно могущественным, очень отвратительным и ужасным, как бог Смерти. Он был доблестен и вооружен луком в руке.

142. Увидев его, Нанди сильно испугался и заплакал. Священника тоже внезапно охватил страх.

143. Кирата, как и прежде, все делал скрупулезно. Передней частью стопы он отбросил (предыдущее) поклонение Нанди и предложил листья Бильвы (вместо этого).

144. Обряд омовения совершался с помощью глотка воды. Наиведья (приношение пищи) представляла собой кусок мяса. Таким образом, Кирата предложил все Шиве.

145-147. Он распростерся на земле, как деревянный посох. Затем он встал и пошел в свою обитель. Увидев это чрезвычайно удивительное происшествие, он (Нанди) долго думал об этом. Вместе со священником Нанди был взволнован, размышляя об этом. Он пригласил многих брахманов, толкователей Вед. Он рассказал им обо всем, что совершил Кирата, и спросил их: “Что нужно делать, о брахманы? Пусть все будет объяснено точно”.

148. Все они встретились вместе и выяснили этот вопрос с точки зрения Дхармашастр. Затем все эти брахманы заговорили с Нандином, который был чрезвычайно напуган и подозрителен:

149. “Это возникшее препятствие не может быть устранено даже Дэвами. Поэтому, о превосходный вайшья, принеси эту Лингу в свою собственную обитель”.

150-151. Он выполнил их предложение, сказав: “Да будет так”. Затем Нанди выкопал эту Шивалингу, принес ее в свой дом и должным образом освятил, поместив на золотой пьедестал, придавший ей великолепие благодаря девяти драгоценным камням. Затем Он совершил Пуджу с различными видами обрядов и предметов поклонения.

152. На следующий день Кирата пришел в храм Шивы и, оглядевшись, не смог увидеть Линги Иши.

153-157. Внезапно нарушив свое молчание, он громко закричал и сказал так: “О Шамбху, куда ты ушел? Откройся мне сейчас. Если тебя сейчас не увидят, я откажусь от своего тела. О Шамбху, О владыка вселенной, О разрушитель Трипуры, о Рудра, О Махадева, яви свою форму сам”.

Таким образом, с помощью сладких слов явного упрека Кирата проявил неуважение к Садашиве. Тогда этот героический лесник разодрал себе живот ногтями. Поглаживая свои руки, он сердито сказал: “О Шамбху, яви себя. Куда ты пойдешь, бросив меня?”

158. Выругавшись таким образом, Кирата разрезал мясо со всех сторон и вынул внутренности. Своей рукой он внезапно бросил их в эту яму.

159-161. Он успокоил свое сердце и искупался в этом озере. Точно так же он поспешно принес воду и листья Бильвы. Он должным образом поклонился господу и распростерся на земле, вытянувшись, как деревянная палка. После этого Кирата оставался там в присутствии Шивы, погруженный в медитацию. Вслед за этим Рудра, окруженный Праматхами, явил ему себя.

162. Господь Рудра с лунным гребнем, белый, как камфара, и сияющий спутанными волосами, схватил его за руку и утешительно успокоил.

163. “О герой, обладающий великим интеллектом, ты мой преданный. Выберите благо, способствующее вашему собственному благополучию. О высокоинтеллектуальный, (говори) то, чего ты страстно желаешь”.

164. Услышав такое обращение Рудры, Махакала обрадовался. Наделенный великой преданностью, он упал на землю, как деревянная палка.

165-167. Затем он обратился к Рудре: “Я прошу о благе. О Рудра, нет никаких сомнений в том, что я твой раб. Ты мой господин и повелитель. Осознав это, даруй мне преданность тебе в каждом рождении. Ты моя мать. Ты тоже мой отец. Ты мой родственник и друг. Ты - наставник. Ты - великая Мантра. Вы всегда достойны того, чтобы вас узнавали через Мантры. Следовательно, в трех мирах нет ничего, кроме тебя”.

168. Услышав эти слова Кираты, лишенного желаний, Шива даровал ему должность начальника своих слуг и должность привратника.

169-173. Затем три мира наполнились звуком Амару (своего рода барабана), гулким звуком большого барабана Бхери и звуком раковин. Затем прозвучали тысячи дундубхи и патах (различных видов барабанов). Услышав этот звук, "Нанди был удивлен. Он поспешил к тому месту в роще покаяния, где Шива присутствовал в окружении Праматх. Нанди тоже видел Кирату точно таким же. Нанди, который был очень удивлен, произнес эти слова смиренно. Ему захотелось с большим усердием восхвалять Кирату: “Ты привел сюда Шамбху. О сокрушитель врагов, ты (его настоящий) преданный. Я ваш преданный и пришел сюда. Упомяни обо мне Шанкаре”.

174. Услышав его слова, Кирата схватил Нанди за руку и поспешно приблизился к Шанкаре.

175. Господь Рудра со смехом сказал эти слова Кирате: “Кто этот человек, которого ты привел в присутствие Ганов?”

176. Шанкара, благодетель всех миров, был затем проинформирован Киратой:
Кирата сказал:

Это твой преданный, о господь. Он всегда занят поклонением Тебе.

177-178. Каждый день он поклонялся вам драгоценными камнями и рубинами, цветами различных видов, своей собственной жизнью, а также богатством. В этом нет никаких сомнений. Поэтому знай, что он мой друг, Нандин, о господь, благосклонно настроенный к твоим преданным.
Махадева сказал:

179. Я не знаю, о в высшей степени удачливый, Нанди, вайшьи, упомянутым (тобой), (но) О Махакала великого разума, (я приму его), потому что ты мой преданный, а также друг.

180. Те, кто свободен от обмана и обладает возвышенным умом, являются моими дорогими преданными. Они отличные люди.

181. Он твой преданный, и поэтому он самый дорогой друг для тебя.

Таким образом, оба они были приняты Шамбху в качестве своих слуг.

182. Затем туда прибыло множество воздушных колесниц великого блеска. Этот превосходный вайшья был искуплен этим превосходным Киратой великого сияния.

183. С помощью быстроходных воздушных колесниц оба они прибыли на гору Кайлас. Они достигли состояния, когда обрели ту же форму, что и у благородного Ишвары.

184. Гириджа светила им обоим вместе с Шивой. Вслед за этим богиня с грациозной походкой слона, смеясь, сказала Шиве:

185-188. “Точно так же, как вы, так и они, несомненно, как по форме, так и по способу ходьбы. Они удостоены чести улыбаться и проявлять дружелюбие. До сих пор я, без сомнения, служила только тебе.”

Услышав слова богини, Кирата и вайшья немедленно отвернулись, даже когда Шанкара наблюдал за ними. (Они сказали:) “Ты один должен сочувствовать нам, о трехглазый господь. Мы всегда будем стоять у вашей двери. Почтение, почтение вам”.

189. Зная их намерение, Бхава со смехом сказал: “Благодаря твоей великой преданности, пусть твое желание исполнится”.

190. С тех пор они оба стали привратниками. Они стояли у дверей Шивы, о брахманы. В полдень им было видение Шивы.

191. Одним из них был Нанди, а другим Махакала. Оба они были любимцами Шивы. Оба они радостно беседовали с Садашивой, который был одним из них.

192-193. Махадева заговорил с ними, подняв один из своих пальцев. Точно так же сказал Нанди, подняв два пальца. Таким образом, с помощью жестов и знаков они стоят у входа в обитель благородной души (господа) Шанкары. О в высшей степени удачливые мудрецы, слушайте.

194-197. Ранее безграничные благочестивые обряды Шивы были провозглашены Шайладой из сочувствия, о брахманы, к злонамеренным живым существам, грешникам, нечестивым людям, слепым, немым, хромым, людям низкого происхождения, злонамеренным, кандалам и другим людям, какой бы ни была их природа. Если они наделены преданностью Шиве, они отправляются в присутствие несущего трезубец повелителя Дэвов. Те ученые люди, которые поклоняются Линге, сделанной из песка, несомненно, отправляются на Рудралоку.
Сноски и ссылки:

[1]:

Cf. БхП IV.5.13-26 за близкое сходство в описании уничтожения и унижения людей во время жертвоприношения Дакши.

[2]:

An echo of BG,VII. 16.

[3]:

Cf. BG XI. 46.

[4]:

В ст. 49-62 описываются результаты различных видов услуг, оказываемых Ише. Некоторые из этих стихов иллюстрируются историями о преданных Шивы, о пользе, которую они получают благодаря своему особому акту преданности.

[5]:

Стихи 63-86 повествуют легенду об Индрасене, чтобы показать эффективность слогов ХА-РА, произносимых как часть слов с другим значением (например, ахара "принеси") просто потому, что имя бога Шивы косвенно произносится им.

[6]:

Стихи 91-96 описывают искупительную силу Трипундры.

[7]:

Стихи 111-193 рассказывают легенду о двух преданных — Нандине, вайшье, и Махакале, кирате (из племени). Шива одобрял бескорыстную преданность невежественного Кираты, а не показное поклонение Нандина, вайшьи. Именно по просьбе Кираты богатый вайшья был искуплен Шивой и принят в качестве его ганы (слуги).

  Показать контент

 

  • Нравится 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 8 - История вора: Воплощение Рамы

Ломаша сказал:

1-3. О брахманы, жил-был великий грешник[1]. Он был вором. Он был отлучен от всех религиозных обрядов. Он был убийцей брахманов, алкоголиком и вором золота. Он искал общества прекрасных женщин незаконным способом. Он был глуп и медлителен и всегда играл в азартные игры вместе с игроками и хитрецами. Однажды во время игры он чудесно проиграл (крупную сумму). Разбитый и избитый жуликами и игроками, он ничего не говорил.

4-5. Хотя его преследовали и мучили, он хранил молчание. Тогда они спросили этого великого грешника так: “Ты потерял столько богатства в игре в кости. Ты собираешься отдать его или нет? О злой человек, пусть это будет сказано немедленно и точно”. Тогда он сказал: “То, что было потеряно мной, я отдам ночью”.

6. Благодаря этому заявлению они освободили его. Затем эти игроки и мошенники ушли. Затем в середине ночи он отправился в храм Шивы.

7. Взобравшись на голову Шамбху, он попытался забрать колокол. В то время на вершине Кайласа Шамбху сказал своим слугам:

8. “То, что было сделано этим парнем сегодня, намного превосходит все, что было сделано кем-либо на земле. Он самый превосходный из всех моих преданных, поэтому он мой большой любимец”.

9. Сказав это, он приказал Ганам, начиная с Вирабхадры, привести его (вора-игрока). Они поспешно отправились с Кайласа, любимого (курорта) Шивы.

10. Все три мира были наполнены звуком Амаруса. Увидев их, злонамеренный вор внезапно спустился с вершины Линги и немедленно пустился наутек.

11-14. Увидев, что он убегает, Вирабхадра позвал его: “Кого ты боишься, о глупец? Махешвара, повелитель Дэвов, был доволен тобой, так как он очень либерально мыслит”.

Сказав это и посадив его в воздушную колесницу, он прибыл на Кайлас. Вор был сделан слугой этого благородного (господа).

Следовательно, преданность Шиве должна сохраняться и культивироваться всеми воплощенными существами. Даже животные будут достойны того, чтобы им поклонялись таким образом. Что сказать о людях на земле?

15-16. Последователи Тарка-шастры заняты абстрактными рассуждениями и спорами.[2] Как и последователи школы Миманса. Они продолжают спорить и рассуждать между собой. И есть другие, которые размышляют и обсуждают существование, природу и т.д. души, но никогда не достигают какого-либо единодушия или примирения (своих) разногласий. Они отстранены от поклонения Шиве. Без Шивы какое значение имеют они, те, кто выдвигает только аргументы?

17. К чему много разговоров? Все подвижные и неподвижные существа, а также все животные рождаются Лингой.

18. Точно так же, как Линга помещается (и освящается) вместе с Пинди (шарообразным твердым пьедесталом), так и мужчины наделяются Лингами, а женщины - Пинди.

19. Вся вселенная, состоящая из подвижных и неподвижных существ, наделена (союзом) Шивы и Шакти. Это глупцы, которые из-за заблуждения отказываются от преданности такому Шиве и поклоняются другим.

20. Их Дхарма крайне незначительна, преходяща и мимолетна. Тот, кто является Вишну, должен быть известен как Шива. Тот, кто есть Шива, есть только Вишну.[3]

21. Пьедестал имеет форму Вишну, а Махешвара имеет форму Линги. Поэтому поклонение Линге, о брахманы, прекрасно для всех.

22. Брахма всегда поклоняется Рубиновой Линге, Индра поклоняется Линге, сделанной из драгоценных камней, а Чандра (бог Луны) - из жемчуга.

23. Бхану (бог Солнца) всегда поклоняется великолепному медному (цветному) Линге. Кубера поклоняется золотой Линге, а Варуна - Линге красного цвета.

24. Яма поклоняется сапфировой Линге, Найррита поклоняется серебряной Линге, Павана (бог Ветра) всегда поклоняется шафрановой Линге господа.

25. Таким образом, все Стражи Кварталов, включая Индру, были охарактеризованы как поклоняющиеся Линге. Так же и все (люди) в нижнем мире, а также гандхарвы и Киннары.

26-27. Среди Дайтьев, о брахманы, есть некоторые преданные Вишну, главным из которых был Прахлада.[4] Так же и среди ракшасов, у которых Вибхишана был их лидером. Так же (были) Бали, Намучи, Хираньякашипу, Вришапарван, Вриша, Самхрада и Бана.

28. Эти и многие другие, которые были учениками разумного Шукры, поклонялись Шиве. Все эти Дайтьи и Данавы (были преданными Шивы).

29-32. Все последующие были ракшасами, и они всегда были заняты поклонением Шиве. Это были: Хети, Прахети, Самйати, Вигхаса, Прагхаса, Видьюджихва, Тикнадамштра, Дхумракша ужасной доблести, Мали, Сумали и чрезвычайно ужасный Маляван, Видюткеша, Тадиджихва, Равана великой силы, непобедимый Кумбхакарна и Вегадарши великой доблести. Это были великие Ракшасы, которые всегда поклонялись Шиве. После того, как они раньше поклонялись Линге, они всегда достигали Сиддхи.

33. Равана совершил суровую епитимью, невыносимую для всех. Тогда Махадева, повелитель покаяния, был очень доволен.

34-35. Он даровал ему блага, которых очень трудно достичь всем остальным. Мудрость с совершенным знанием была получена им от Садашивы. Кроме того, он получил (непобедимость) в битве и вдвое большее количество голов (как у бога Шивы), поскольку у Махадевы было только пять лиц, в то время как у Раваны было десять лиц.

36. Благодаря милости Махеши этот могущественный (Ракшаса) победил Дэвов, мудрецов и ману посредством своего покаяния и стал выше всех.

37. Махеша сделал его великим царем и правителем Трикуты. Он занимал самое высокое и превосходное положение (место) среди ракшасов.

38. Именно для того, чтобы испытать (выносливость) мудрецов, он преследовал их. О брахманы, Равана, который сам был аскетом, допустил насилие по отношению к мудрецам только потому, что хотел испытать их.

39. Равана, который заставил весь мир плакать и кричать, стал великим и непобедимым. Благодаря милости и благосклонности Шанкары он создал еще одно творение.

40. Стражи миров были побеждены этим аскетом благодаря его доблести. Брахма тоже был покорен им только благодаря великому покаянию.

41. Став тем, кто излучает нектар, он покорил Луну, о брахманы. С помощью силы горения был побежден бог Огня, а Иша (сам) был побежден, подняв Кайлас (гору).

42. Индра был побежден с помощью своей Айшварьи (могущества и процветания). Так же и Вишну, вездесущий. Поклоняясь Линге и умилостивляя ее, он управлял всеми тремя мирами.

43. В это время все группы Сур, возглавляемые Брахмой и Вишну, собрались вместе на вершине Меру и начали свое обсуждение и рассуждение:

44-45. “Равана мучил нас своей епитимьей, которую очень трудно было исполнить (другим). О Дэвы, пусть эта чудесная история будет услышана. На горе под названием Гокарна этот благородный (герой) совершал поклонение самой Линге. То, что можно было познать только через знание, чего можно было достичь только через знание, что угодно. Там было великое чудо, то, что очень трудно превзойти каждому — все это было сделано одним Раваной.

46. Он принял величайшую вайрагью (отрешенность), а также свободомыслие [разумность/разумность?] даже больше, чем это (вайрагья). Благородный Равана избегал чувства мамата (разумности [разумности?]).

47. По прошествии тысячи лет этот (герой) великого оружия отрубил одну из своих собственных голов и принес ее в жертву своей собственной рукой ради поклонения Линге.

48. Тело Риаваны, лишенное одной головы, стояло перед ним неподалеку, он был наделен йогической дхараной (устойчивым отвлечением) и величайшим самадхи (сосредоточением).

49. Глубоко сосредоточив свое внимание на Линге примерно через калу, он отрубил еще одну голову и поклонился ею Шиве. Такого (совершения) поклонения никогда не совершал ни один мудрец, ни кто-либо другой.

50. Таким образом, он отрубил много голов и принес их в жертву Шиве. Снова и снова он превращался в обезглавленное тело. Затем Шива стал дарующим дары.

51. ‘Раньше я сам не превращался в Пинди...[5] О потомок Пуластьи, выбирай блага, какие тебе заблагорассудится. Я дарую тебе то же самое.’
52-53. Тогда Равана обратился к Шиве с величайшей мудростью: "Если Ваша светлость будет доволен, мне следует даровать это великое благо. Я не хочу искать никакого другого блага. Если у тебя есть милость ко мне, ты должен дать мне такое благо, чтобы я (всегда) прибегал к твоим стопам’.

54. Тогда Садашива сказал Раване, который заставил мир плакать и вопить: "По моей милости ты получишь все, чего ты мысленно желаешь’.

55-59. Так было, о ведущие Суры, что все было получено Раваной от Шивы. Следовательно, этот Равана должен быть покорен всеми вами только через великое покаяние. Вот что я думаю”.

Услышав слова Ачьюты, группы Дэвов, начиная с Брахмы, встревожились, потому что все они были пристрастны к чувственным удовольствиям.

Брахму обуяло сексуальное желание, и он попытался вступить в половую связь со своей собственной дочерью. Индра был прелюбодеем. Чандра (бог Луны) осквернил ложе своего Гуру (наставника Брихаспати). Яма был скупым и скаредным. Садагати (бог Ветра) был непостоянен. Павака был неразборчив в еде во всем и вся. Другие из групп Дэвов (имели аналогичные дефекты). Следовательно, все они были неспособны победить Равану, который стал очень великим благодаря покаянию.

60. Шайлада был пожилым превосходным Ганой, обладавшим большим великолепием. Он был умен, искусен в выборе правильного курса действий, очень силен и очень доблестен.

61-62. Он был любимцем Шивы и был идентичен Рудре. Благородный душой спросил всех их во главе с Индрой: “Почему вы все пришли сюда в большом волнении? Пусть обо всем этом будет доложено в деталях”.

На вопрос Нанди все они поспешно сказали тогда: Дэвы сказали:

63. Все мы вместе с мудрецами были побеждены Раваной. Мы пришли, чтобы умилостивить Шиву, господа владык миров.

64. Господь Нанди рассмеялся и сказал Брахме: “Где ты? Где находится благоприятный Шамбху? (Между вами двумя существует огромная разница.) Посредством великого покаяния его следует видеть сидящим в центре сердца. Сегодня его нельзя увидеть.

65. До тех пор, пока эмоциональных настроений слишком много, объектов чувств много и существует чувство ничтожности, до тех пор очень трудно достичь Иши.

66. Шива в форме Линги легкодоступен для тех благородных душ, которые усмирили чувства, успокоились и утвердились в нем. Вам всем очень трудно заполучить его”.

67. Затем Брахма и другие Дэвы, а также ученые мудрецы поклонились Нанди и сказали:

“Почему у тебя лицо обезьяны?[6] Расскажите нам об этом все. Расскажи нам о силе покаяния Раваны”.
Нандишвара сказал:

68-70а. Благородный Шанкара сделал Куберу повелителем богатства и имущества. Равана приехал сюда, чтобы повидаться с ним, на своей собственной колеснице. Он очень спешил. Увидев меня, он яростно спросил: “Кубера приходил сюда? Вы видели его здесь? Пусть об этом будет сказано немедленно”.

70b-72. Я спросил его: “Какое отношение ты имеешь к Дханаде (Кубере) сегодня?”

Тогда Равана великого великолепия, который заставил мир кричать, сказал: “С самого начала он (Кубера) был равнодушен ко мне. Он не заботился обо мне. Пристрастившись к чувственным удовольствиям, как он есть, он был очень высокомерен. Он начал учить меня, говоря: "О господь, этого не следует делать так. Так же, как Я наделен славой и великолепием, так же, как я богат и силен, таким же становишься и ты, о глупец. Не впадайте в заблуждение и глупость.’

73. Благородный Кубера сделал меня дураком и обманутым человеком. После того, как я гневно выгнал этого Гудьяку (то есть Куберу), он совершил покаяние.

74. Приходил ли этот Кубера, о Нанди, в твою обитель? Пусть этот Кубера будет передан (мне). Вам не нужно колебаться в этом вопросе”.

75-79. Услышав слова Раваны, я поспешно ответил: “Ты - Лингака (поклоняющийся Линге), возвышенный. Я тоже такой же. Зная о равенстве между нами обоими, ты болтаешь напрасно, о порочный”.

Как ему было сказано таким образом, он в своем высокомерии из-за своего могущества спросил меня о моем лице таким же образом, как вы, благородные души, спрашивали меня о моем лице. Я рассказал старую историю о пользе священного обряда поклонения Шиве. “Сарупья (имеющая ту же форму, что и у господа) была дарована Шивой, но тогда я ее не принял. Лицо обезьяны было запрошено мной у Шамбху. Затем оно было милостиво даровано мне Шивой, который по своей природе сострадательен.

Те, кто лишен ложного престижа, те, кто свободен от высокомерия, и те, у кого нет собственности или имущества, должны быть известны как любимцы Шамбху. Другие исключены Шивой”.

80-86а. Тогда Равана сказал мне: “В силу моего покаяния я был достаточно благоразумен, чтобы попросить десять голов”.

После его насмешливого заявления Равана, который заставил мир кричать, был проклят мной тогда:

“Когда превосходный человек великого покаяния в сопровождении тех, у кого такие лица (обезьяньи лица, как у меня) (прибудет в ваш город), держа меня во главе, он, несомненно, убьет вас”.

Таким образом, о Брахма, Равана, который заставил мир кричать, был проклят мной. Равана поклонялся только Линге без благородного Вишну, пребывающего в форме пьедестала, о прекрасные Суры. Поэтому, о чрезвычайно удачливые, Махешвара, Махадева, господь Дэвов, в образе Вишну совершит все. Пусть все вы будете молиться Вишну, находящемуся в полости сердца каждого. Поэтому я буду во главе всех Дэвов.

86b. Услышав слова Нанди, все они обрадовались. Они пришли на Вайкунтху и начали восхвалять Вишну с помощью (добрых) слов.
Дэвы сказали:

87. Поклон тебе, господь, О владыка Дэвов, о владыка вселенной. Вся эта вселенная, состоящая из подвижных и неподвижных существ, имеет вас в качестве своей основы и поддержки.

88. Эта Линга была удержана тобой, о Вишну, в форме Пинди (шаровидного пьедестала). В образе Махавишну (демонов) Мадху и Кайтабха были убиты тобой.

89. Подобным образом, в форме черепахи гора Мандара была поднята и поддержана тобой (во время вспенивания океана для получения нектара). Приняв облик кабана, Хираньякша был убит тобой.

90. Хираньякашипу, Дайтья, был убит тобой, приняв облик Нрхари (Человека-льва). Бали, Дайтья, был удержан и связан тобой в образе Ваманы (Карлика).

91. Сын Критавирьи (Сахасрарджуны) был убит тобой после того, как родился в семье Бхригу. И в будущем, о великий Вишну, защити нас таким же образом.

92. Тебе надлежит немедленно защитить нас от страха Раваны.

93. Получив такую мольбу от Дэвов, господь Васудева, освящающий (творец) всех живых существ, который присущ вселенной, сказал всем этим Сурам:

94. “О Дэвы, пусть это важное утверждение он услышит. Это имеет отношение к данному случаю. С Шайлади (Нандином) в качестве вашего главы (лидера) все вы немедленно принимаете воплощения в форме (телах) обезьян.

95. Я стану человеческим существом, окутанным Аджнаной (Невежеством). Я буду рожден в Айодхье, в обители Дашаратхи, для достижения ваших целей. Моим помощником является Брахмавидья (знание Брахмана).

96. Сама Брахмавидья родится в обители Джанаки.[7] На самом деле, Равана является (моим) преданным, поскольку он непосредственно занят медитацией на Шиву.

97. Когда человек, наделенный великим покаянием, желает Брахмавидьи, им можно легко управлять и завоевать его с помощью добродетели.”

98-100. Сказав это, господь Вишну, в высшей степени благоприятный (исчез).

Вали родился от части Индры. Сугрива был сыном Солнца. Джамбаван, главный Рикша (медведь), родился от части Брахмы. Нанди, сын Шилады, который был любимым последователем Шивы, воплотился в образе великой обезьяны Ханумана, чтобы оказать помощь Вишну, обладающему неизмеримым великолепием.

101. Все обезьяны, начинающиеся с Майнды, были превосходными Сурами. Таким образом, все Суры воплотились подобающим образом.

102. Точно так же Вишну родился как тот, кто увеличил наслаждение Каушальи. Ученые люди называют его Рамой, потому что он доставил удовольствие и удовлетворение всей вселенной.

103. Благодаря своей преданности Вишну Шеша спустился на землю с помощью силы своего покаяния.

104. Могучие руки Вишну воплотились в образе доблестных (Принцев) по имени Шатругна и Бхарата, хорошо известных в трех мирах.

105. Та, кого толкователи Вед называли Брахмавидьей, воплотилась как дочь правителя Митхилы для выполнения задачи Сур. Она родилась из борозды, образовавшейся в результате вспашки поля лемехом.[8]
106. Поэтому она прославилась как Сита. Она была Наукой Метафизики (персонифицированной). Поскольку она родилась в Митхиле, ее называют Майтхили.

107. Она родилась в семье Джанаки. Поэтому она хорошо известна как Джанакатмаджа (Джанаки). Этот Брахмавидья, разрушительница грехов, раньше был известна как Ведавати.

108-110. Она была подарена самим Джанакой Вишну, Высшей Душе. Вместе с ней Видья (воплощенный), Вишну, величайший из благих, повелитель Дэвов, господь-защитник вселенной, принял суровое покаяние. Поскольку он хотел победить Равану ради выполнения задачи Дэвов, лотосоокий Рама остался в лесу (с той же целью).

111. Хотя великое воплощение Шеши (Лакшмана) совершило чрезвычайно трудное покаяние с помощью своей великой Шакти (силы), ради выполнения задачи Дэвов.

112-115. Шатругна и Бхарата тоже совершили очень великое покаяние. Рама, который, таким образом, был наделен силой покаяния и которому помогали и сопровождали эти группы Дэвов, убил Равану вместе с его последователями в течение шести месяцев. Убитый Вишну с помощью оружия, о мудрецы священных обрядов, он достиг Сарупьи (имеющей ту же форму, что и бог) Шивы вместе со своими родственниками и последователями. По милости Шивы он стал (осознал) всей Двайтадвайтой (сутью философии дуализма и недуализма).[9] Даже мудрецы заблуждаются в вопросе различения дуализма и недуализма. Люди, которые занимаются поклонением Шиве, получают все это.

116. Те, кто постоянно поклоняются Шиве в образе Линги, будь то женщины, шудры, кандалы или другие люди низкой касты, действительно достигают Шивы, разрушителя всех страданий.

117-118. Даже животные достигли верховного господа. Что же тогда говорить о людях? Дваждырожденные касты, которые практиковали великую аскезу, соблюдая обет безбрачия, и которые совершали Ягьи в течение многих лет, достигли (просто) Сварги (Небес).

119-123. Существует множество ягий[10], таких как Джйотиштома, Ваджапея, Атиратра и так далее. Эти ягьи, несомненно, даруют райские наслаждения тем, кто их совершает. Насладившись небесными удовольствиями, когда их заслуги иссякают, эти жертвователи возвращаются в мир смертных. Спустившись в мир, они рождаются в разных видах с их интеллектом природы трех Гун: Саттвы, Раджаса и Тамаса. Таким образом, многие души блуждают в циклах рождения и смерти. Случайно или по счастливой случайности некоторые из них служат Шиве.

124. Мгновенное удаление Майи происходит в случае людей, которые занимаются регулярной медитацией на Шиву и которые обуздали свой ум, и не иначе.

125. Когда Майя рассеивается, три Гуны погибают. Тогда человек выходит за пределы трех Гун и таким образом обретает освобождение.

126-128. Следовательно, все воплощенные существа должны думать о поклонении Линге и следовать ему. Шива принимает форму Линги и защищает всех подвижных и неподвижных существ.

Ранее вы спрашивали меня о том, как Шива принял форму Линги. Теперь все было правдиво сказано (мной), о брахманы.

О брахманы, о том, как Шива, великий владыка миров, проглотил яд (Халахала), можно послушать, я расскажу вам об этом так, как это произошло на самом деле.
Сноски и ссылки:

[1]:

Господь Шива чрезвычайно добр даже к злым грабителям. Великолепное великодушие Шивы проиллюстрировано в этой истории, в которой Шива возвысил игрока-вора как своего Гану.

[2]:

Преданность Богу выше обучения. Это учение было привито всеми индийскими святыми со времен этой Пураны.

[3]:

Идентичность Шивы и Вишну вечна. Пьедестал, который был назван Шакти выше, в ст. 19, теперь называется Вишну, а Линга - Шива. Таким образом, Шива и Вишну становятся идентичными, и поэтому вайшнавам рекомендуется не выражать отвращения к Шиве.

[4]:

Поскольку Вишну и Шива объединены в Линге и ее пьедестале, поклонение Шива-Линге автоматически является поклонением Вишну, который находится там в качестве пьедестала. Поэтому вайшнавам не нужно питать никакого отвращения к поклонению Линге.

[5]:

В тексте отсутствуют некоторые строки.

[6]:

История, объясняющая, почему Вишну воплотился в человеческом облике как Рама и со своей армией обезьян убил Равану. Эта история, как и в SkP, здесь, не имеет под собой никаких оснований в Валмики Рамаяне.

[7]:

Валмики Рамаяна I.l. 27-30 сравнивает Ситу с Девамайей (девамайевой нирмитой), но наш текст утверждает, что она является воплощением Брахмавидьи как подходящей супруги Вишну (будущего Рамы). Важные персоны в Рамаяне являются воплощениями различных богов.

[8]:

Сита означает ‘борозда’. В Ригведе IV.57.6 Сита упоминается как верховное божество Сельского хозяйства. В Ваджасанейи Самхите XII. 69-72 Сита (борозда) персонифицирована. Здесь говорится, что Сита "рождается" из борозды во время вспашки. Ее называют воплощением Анвикшики и Брахмавидьи.

[9]:

Автор Пуран с уважением относится к философии Двайтадвайты. Эта школа придерживается реальности как Двайты (дуализма между человеком и Богом), так и Адвайты (недуализма между ними). Нимбарка (11 в. н.э.) в своем ком. Веданта-Париджата-Саурабха [Саурабха?] в "Брахма-сутре" отстаивает эту доктрину. Но эта теория старше самой "Брахма-сутры", поскольку мы находим такие взгляды Ауудуйоми, Ашмаратьи, цитируемые автором "Брахма-сутры".

[10]:

Стихи 119-128 подчеркивают, что поклонение Линге превосходит совершение жертвоприношений. Жертвоприношения приводят к временному пребыванию в Сварге, в то время как поклонение Линге рассеивает Майю и ведет к Мокше.

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 12 - Дэвы Вкушают Божественный Нектар

Примечания: В этой главе описывается, как Вишну обманул Асуров, приняв облик прелестницы, и лишил их своей доли Амриты.
Ломаша сказал:

1. Поклонившись Джанардане, Верховному Существу, вместе с Рамой, группы Сур и Асуров снова вспенили океан ради Нектара.

2. Из океана, который вспенивался, вышел молодой человек с очень большой славой, хорошо известный как Дханвантари.[1] Он был великим победителем Мритью (Смерти).

3-4. Он держал в руках горшок, наполненный нектаром. В то время как все Суры (с радостью) смотрели на очаровательного Господа Дханвантари, Дайтьи хотели напасть на него и вырвать горшок (с нектаром), который был в руках Дханвантари.

5. Превосходный врач, окруженный чередой волн, медленно продвигался вперед, когда его увидел Вришапарван.

6. Горшок, который был у него в руке, был насильно взят им (Вришапарвой). Вслед за этим Асуры взревели ужасающим образом.

7. Схватив горшок, наполненный нектаром, нетерпеливые Дайтьи спустились в Паталу. Тогда Дэвы пришли в замешательство и смутились.

8. Они (Дэвы), которые были хорошо подготовлены к битве, преследовали их с желанием сражаться. Повернувшись к Дэвам, Бали сказал так:
Бали сказал:

9. О Дэвы, мы довольны и удовлетворены только нектаром. Вы, прекрасные Суры, быстро возвращаетесь назад.

10. Пожалуйста, возвращайтесь в Тривиштапу (Небеса) с радостью. Какая от нас вам польза? Раньше мы заключали с вами дружественный союз только потому, что хотели реализовать наши общие цели. Теперь это стало известно вам. Не сомневайтесь в этом впредь.

11. Таким образом, осужденные и отвергнутые Бали, эти прекрасные Суры вернулись к Господу Нараяне по тому пути, по которому они пришли.

12. При встрече с ним все Суры, чьи желания были неудовлетворены, были утешены Вишну различными словами, способными успокоить их:

13-14. “В этом вопросе не бойтесь понапрасну. Я верну нектар”, - сказал Господь Вишну, прибежище тех, кто беспомощен. Убийца Мадху (Вишну), попросил всех Суров остаться там, а сам принял облик очаровательной леди Мохини и предстал перед Дайтьями.

15. К тому времени Дайтьи были очень возбуждены и взволнованы. Они говорили друг с другом (об этом). Ради нектара все Дайтьи начали спорить друг с другом.

16-17. Пока это происходило, к счастью, они увидели женщину, очаровавшую умы всех живых существ (принявшую облик Мохини). Они были поражены удивлением и жадными глазами (они уставились на нее). Воздавая ей почести, Бали, царь Дайтьев, сказал:
Бали сказал:

18. О в высшей степени удачливая госпожа, этот нектар должен быть (должным образом) распределен тобой, чтобы он мог достичь всех. Поторопись с этим. Сделай, как я прошу.

19. Когда ее попросили об этом, она с улыбкой сказала Бали: “Мудрый мужчина никогда не должен доверять женщинам.[2]

20. Следующие естественные недостатки, присущие женщинам: лживость, дерзость, обман, глупость, чрезмерная жадность, нечистоплотность и безжалостность.

21. Отсутствие искренней привязанности, а также озорная хитрость также должны быть известны как существующие в них на самом деле. Эти дефекты, несомненно, должны быть известны как существующие (даже) у собственных жен.

22. Подобно тому, как волки среди хищных зверей, вороны среди птиц и лисы среди диких животных склонны к убийству, так и женщины среди людей всегда должны пониматься мудрыми как чрезвычайно вредные и хитрые.

23. Как может быть дружба и союз между мной и всеми вами? Не следует ли это учитывать? Кто вы и кто я?

24. Следовательно, все должно быть сделано вами после тщательного обдумывания с помощью вашего острого интеллекта. Конечно, вы очень хорошо разбираетесь в том, что следует делать, а чего не следует делать, о превосходные асуры”.
Бали сказал:

25-26. Упомянутые вами женщины - это нецивилизованные женщины из сельской местности. У них нет культуры, и они являются вульгарны. Но, о прекрасная леди, ты не одна из тех женщин, упомянутых (тобой). Почему ты так много говоришь? Действуйте в соответствии с нашими указаниями.

После того, как Бали заговорил, Мохини сказала следующее:

27-29. “О господь, я буду следовать твоим наставлениям, хороши они или плохи”.
Бали сказал:

Сегодня распределите нектар между всеми подобающим образом. Мы возьмем то, что дано вами. Это правда. Я говорю правду.

Услышав это, богиня Мохини, которая была благосклонна во всех отношениях, обратилась ко всем асурам, желавшим следовать общепринятым правилам приличия:
Господь (то есть Мохини) сказал:

30-32. По счастливой случайности все вы стали благословенными и достигли желаемой цели, о превосходные асуры. Соблюдайте сегодня пост и позвольте совершить предварительный обряд освящения нектара. Что-то еще (должно быть замечено) с желанием вашего благополучия. Завтра у вас может быть Парана (церемониальный завтрак). Ваше желание соблюдать обряды и поклоняться (похвально). Ради умилостивления Иши обряд Винийоги (церемониального избавления) должен быть совершен разумным (преданным) с десятой частью суммы, законно и оправданно заработанной им.

33. Сказав “Да будет так”, все они почтили все, что было сказано Девамайей. Введенные в заблуждение и не будучи очень опытными и сведущими, они сделали все, что посоветовал Девамайя.

34. Очень большие, очаровательные, блестящие и богатые особняки были построены асурой, Майей.

35. Они сидели в этих обителях, приняв омовение и украсив себя подобающим образом. Сильно взволнованные, они поставили перед собой полный горшок (нектара).

36. С очень большой радостью все они бодрствовали всю ночь. На рассвете они совершали ранние утренние омовения.

37. Покончив со всеми необходимыми повседневными обязанностями, асуры, главным из которых был Бали, расселись рядами в должном порядке. Они жаждали пить (нектар).

38-41. Следующие были самыми важными среди Дайтьев и т. д.: Бали, Vṛṣaparvan, Narauci, раковине, Sudaṃṣṭra, Saṃhlādī, Каланеми, Вибхишана, Vātāpi, Ilvala, Kuṃbha, Nikuṃbha, Pracchada, Сунда, Upasunda, Niśuṃbha, Śuṃbha, Mahiṣa, Mahiṣākṣa, доблестный Biḍālākṣa, могучерукий Cikṣura, Jṛṃbhaṇa, Vṛṣāsura, Vibāhu, Бахука, Гхора, Ghoradarśana, Раху и Кету. Эти и многие другие Дайтьи, Данавы и Ракшасы сидели там в должном порядке.

42-43. Там были ряды этих дайтьев, насчитывающие кроры и кроры. Теперь, о брахманы, послушайте, что произошло после этого и какие великие дела были совершены этой богиней в вопросе (распределения) нектара.

44-45. Все были немедленно проинформированы ею (чтобы быть готовыми). Она взяла горшок. Эта Вишвумохини была наделена величайшим великолепием. Богиня выглядела великолепно с горшком, покоящимся в ее руках. (Богиня), способствующая благоприятности всех благоприятных вещей во вселенной, сияла величайшим блеском.

46. В то же самое мгновение все Суры, у которых были ореолы вокруг них, пришли к месту, где присутствовали эти превосходные Асуры.

47. Увидев их, Мохини, самая прекрасная из молодых женщин, немедленно сказала:
Мохини сказала:

48. Эти (люди) должны быть известны как гости. Они способствуют совершению всего добродетельного. Если вы сдержите данное мне обещание, им должно быть что-то дано в соответствии с вашими способностями. Вы являетесь авторитетом в этом отношении. Делайте все сейчас. Не откладывайте.

49. Те, кто оказывает помощь другим в соответствии со своими способностями, являются благословенными. Они должны быть известны как очень чистые и защитники миров.

50-51. Те, кто стремится только к (наполнению) своего живота, должны быть известны как обреченные на страдания. В этом нет никаких сомнений. Следовательно, о (друзья) благоприятных обрядов, это должно быть разделено мной. Вы даете Дэвам все, что вам нравится или не нравится.

52. Когда богиня произнесла эти слова, энергичные и бдительные асуры так и сделали. Асуры пригласили всех Дэвов, включая Васаву.

53. Все они сидели, о брахманы, ради того, чтобы получить нектар. Пока они занимали свои места, Мохини, которая была знакома со всеми святыми обрядами и добродетельными поступками, с улыбкой сказала Асурам эти великие слова:
Мохини сказала:

54-55. Ведический текст предписывает, что гостей следует почтить с самого начала. Поэтому вы, все преданные богам и Ведам, говорите немедленно. Итак, кому я должна дать нектар в самом начале? Воистину, пусть скажут те, чьим лидером является Бали, пусть скажут те люди, которым сопутствует удача.

56. Затем Бали рассказал богине. “(Делай) то, что приходит тебе в голову. О леди с прекрасным лицом, ты наша госпожа. В этом нет никаких сомнений”.

57-58. Получив такую честь от этого Бали чистой души, богиня поспешно взяла горшок, чтобы подать его.

Шелковая ткань сияла на ее бедрах, напоминая хобот королевского слона. Она шла довольно медленно из-за (огромных) ягодиц. Ее конечности были возбуждены из-за опьянения. Позвякивая золотыми браслетами на ножках, она, казалось, ворковала (как кукушка). Ее груди напоминали кувшины. С горшком (нектара) в руке она вошла (в то место, где они сидели).

59-60. Затем богиня Мохини приступила непосредственно к служению группе Дэвов. Она снова и снова поливала Дэвов соком нектара, как будто их единственная диета состояла из этого нектара. Группы Дэвов, главным из которых был Девендра, и группы Гандхарвов, Якшей и небесных девиц вместе со Стражами Кварталов снова и снова глотали сок нектара, подаваемый этой великой (богиней) космической формы.

61. Все Дайтьи, главным из которых был Бали, о ведущие брахманы, продолжали сидеть там. Они были встревожены и страдали от голода. Решительные дайтьи хранили молчание и были погружены в медитацию.

62 -63. Увидев этих Дайтьев в таком бедственном положении после того, как они впали в заблуждение, два ведущих Дайтья Раху и Кету приняли облик Дэвов и поспешно сели в ряд Дэвов, чтобы получить нектар.

64-65. Чрезвычайно непобедимый Раху захотел выпить нектар. Когда Солнце и Луна сообщили об этом Вишну, обладавшему неизмеримым великолепием, голова Раху с деформированным телом была отрублена. Голова поднялась в небо. Обезглавленное тело упало на землю. Скатившись вниз, он раздробил многие горы на мелкие частицы.

66-68. Весь мир, включая горы, превратился в мелкую пыль. Увидев, что вся вселенная, состоящая из подвижных и неподвижных существ, была разбита на куски ею (то есть Мохини) через это тело (Раху), Махадева встал над ней. Обитель всех Дэвов находилась у подошв ее ног.

69. Поскольку ее лотосоподобные стопы были обителью (алайей) великих (махатам), чародейка трех миров стала известна как Махалайя.

70. Кету исчез в небе в виде дыма. Именно после того, как он передал нектар Луне, он исчез таким образом.

71. Васудева - источник вселенной. Он - высшая причина всех миров. Именно по милости Вишну все происходило в пользу реализации целей Дэвов.

72. Поскольку судьба была неблагоприятной, предприятие Мохини способствовало уничтожению асуров. Поймите, что все усилия без (благоприятной) судьбы бесполезны.

73. Вспенивание океана производилось всеми ими одновременно. Но это закончилось успехом Дэвов, в то время как асуры потерпели неудачу (в своей цели).

74. Поэтому они были разгневаны на превосходных Дэвов. Дайтьи, которые были введены в заблуждение, взяли в руки много оружия и снарядов. Когда Вишну ушел, они начали реветь.
Сноски и ссылки:

[1]:

Дханвантари: Мбх, Ади 18.38 также утверждает, что Дханвантари вышел из океана вместе с горшком Амриты. Его считают воплощением Вишну. Этот божественный врач Дханвантари отличается от Дханвантари, царя-врача Варанаси. Он изучил Аюрведу у мудреца Бхарадваджи и составил систематический труд по Аюрведе из восьми частей и преподавал его разным ученикам (BdP II.3, 67.1-24).

[2]:

Эти традиционные стихи предназначены для того, чтобы вызвать недовольство Сансарой. Мохини (Вишну) умело использует их, чтобы внушить доверие к себе доверчивым асурам. Вся глава показывает, как Мохини хитро взывает к благородным качествам асуров и обманывает их.

[3]:

Название Ниваса напоминает о Невасе, деревне в округе Ахмеднагар в Махараштре, где, как традиционно считается, произошел инцидент. Здесь находится старый храм Мохини (Махала, Оя). С археологической точки зрения это очень древнее место в Махараштре. Если предположение верно, то автор, вероятно, принадлежал к этой части страны. Но в стихах 66-68 упоминается имя Соманатхи (Саураштры).

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 18 - Прибытие Ваманы на Жертвоприношение Бали

Ломаша сказал:

1. Ошеломленный своей собственной Кармой, Махендра обратился к Брихаспати, своему наставнику: “Что это за обряд, с помощью которого мы можем преодолеть бедствие без каких-либо очень больших усилий? Пусть это (пожалуйста) будет объяснено”.

2. Брихаспати сказал так: “Мы оставим Амаравати. Желая победы, мы отправимся в другое место вместе с нашими семьями”.

3. Так поступали все Суры. Приняв облик павлина, Пурандара покинул Амаравати и немедленно ушел.

4. Яма принял облик вороны. Повелитель богатства (Кубера) сам стал хамелеоном. Агни превратился в маленького голубя, а Махешвара - в лягушку (и ушел).

5. В тот же миг Наиррита превратился в голубя, а затем улетел. Паши (Варуна) превратился в птицу Капинджала, а Вайу - в горлицу.

6-7. Приняв различные тела, они таким образом покинули небеса и ушли. В великом страхе они отправились в священную обитель Кашьяпы.

Все они рассказали своей матери Адити о деятельности Дайтьев.

8-9. Услышав эту неприятную новость, Адити, которая очень любила своих сыновей, рассказала Кашьяпе о критической опасности Сур. “О великий мудрец, пусть мои слова будут услышаны. После того, как вы их услышали, вам надлежит сделать (что следует с ними сделать). Дэвы были побеждены Дайтьями. Они оставили Амаравати и пришли в твое убежище. Защити их, о Праджапати”.

10. Услышав ее слова, Кашьяпа произнес такие слова: “О стройная прекрасная госпожа, пойми, что асуры непобедимы из-за их великого покаяния. О целомудренная госпожа, Бхригу одобряет и поощряет их.

11-12. Воистину, их завоевание (возможно) только через первое принятие сурового покаяния, о прекрасная госпожа. Соблюдай этот священный обряд и дай обет как можно скорее, о госпожа исключительной удачи, для выполнения задач Сур. Я объясню (обряд), способствующий реализации вашей цели. Выполняй это, о великолепная госпожа, с большим усилием и осторожностью, в соответствии с упомянутыми предписаниями.

13. В месяц Бхадрапада (август-сентябрь), о нежная госпожа, в Дашами (десятый) день, будь чиста (телом и умом) с самоограничением.[1] Чтобы умилостивить Вишну, следует совершать обряд Экабхакты (принимать только один прием пищи в день).

14. Господа Хари, который сам является непосредственным дарителем всего желаемого, его преданные должны просить с молитвой, произнося следующую мантру: "О госпожа прекрасного цвета лица и удачи:

15. Мантра: ‘Я твой преданный, о господь. Я буду совершать этот священный обряд в течение трех дней, начиная с Дашами. О Вишну, тебе надлежит дать (мне) разрешение.’

16-17. Господу вселенной следует молиться только с помощью этой мантры. (Преданный) должен принимать только один прием пищи. Вареный рис без добавления соли следует есть из листа подорожника. Он должен выполнить обряд соблюдения поста на одиннадцатый день с большой осторожностью.

18. Он (или она) должен бодрствовать ночью с большим усилием, о госпожа с прекрасной талией. Парана (церемониальное прерывание поста) должна быть тщательно совершена на двенадцатый день в соответствии с предписаниями. После кормления превосходных брахманов следует соблюдать Парану вместе с родственниками.

19-21. Преданный должен совершать святой обряд таким образом в течение двенадцати месяцев без какой-либо летаргии или вялости. Когда наступает месяц Бхадрапада (в конце года), он должен поклоняться Вишну в Экадаши (одиннадцатый) день. (Идол) Вишну должен быть помещен над Калашей (кувшином), сделанным из золота или серебра, в соответствии с вашими способностями. Двадаши, совпадающий с созвездием Шравана, является благоприятным днем, разрушающим все грехи. Преданный должен скрупулезно соблюдать пост ради устранения всех недостатков и ошибок”.

Услышав, что Кашьяпа сказал таким образом, Адити совершала священный обряд в течение года, строго соблюдая правила.

22-23. Джанардана был доволен священным обрядом (Адити), который длился год. Он предстал перед ней, о брахманы, в день Двадаши, который совпал с созвездием Шравана.[2] Господь Шри (Лакшми [Лакшми]?) имел облик брахмачарина (религиозного ученика). Он был двуруким, и у него были глаза, подобные лотосу. У него был цвет цветка Атаси (конопли). Он был украшен гирляндой из лесных цветов.

24. Увидев его в разгар своего поклонения, Адити была поражена. Вместе с Кашьяпой эта лотосоокая дама восхваляла его:
Адити сказала:

25. Почтение тебе, причине всех причин, душе вселенной, создателю вселенной, господу в форме Чит (то есть оживляющего духа жизни), господу превосходной формы, величайшему Атману (Душе), не уступающему никому. (Повторяется) Почтение господу беспрепятственного просветления.

26. Когда Адити вспомнила об этом, Ачьюта, повелитель Дэвов, рассмеялся и сказал Адити, матери Дэвов:
Господь сказал:

27. Я был умилостивлен и доволен твоим величайшим покаянием, о безгрешная госпожа. (Я пришел) для выполнения задачи Дэвов только с помощью этого тела.

28. Услышав слова господа, Адити сказала ему: “О господь, Дэвы были побеждены асурами, которые намного могущественнее (чем Дэвы). О Джанардана, спаси всех тех Сур, которые искали прибежища (в тебе)”.

29-30. Услышав ее слова, Вишну, единственный повелитель Вайкунтхи, понял все деяния Сур и все, что намеревался сделать Бали.

31-32. Вишну, великий Атман, затем обдумал все: "Что я должен сделать сегодня, чтобы Дэвы могли победить, а превосходные Дайтьи, возможно, потерпели поражение?’

Тогда господь сказал своей Гаде (железной дубине): “Иди теперь, о оружие великой удачи, к сыну Вирочаны, чтобы вызвать его смерть; убей его быстро”.

Гада прекрасной формы“, - со смехом сказала Хришикеше: "Я не могу убить его. Действительно, Бали - великий Брахманья (сведущий в Ведах, дружелюбный и гостеприимный по отношению к брахманам).”

33. Затем Вишну сказал своему Диску умиротворяюще (то есть убеждая его): “О Сударшана, ты быстро справишься с Бали, чтобы убить его”.

34. Тогда Сударшана поспешно сказал Чакрапани (Вишну, владеющему диском): “О великий господь, я не могу убить Бали.

35. Точно так же, как ты - Брахманья, о Вишну, таков и этот великий Дайтья.”

Шарнгапани (Вишну, обладатель лука Шарнга) получил то же самое от своего лука. Тогда он был поражен удивлением. Он начал думать об этом по-разному, размышляя над этим очень долго.
Атри сказал:

36-39. Что в то время делали все эти Асуры? Пусть это будет упомянуто:
Ломаша сказал:

Затем все эти асуры, начиная с Бали, желая сразиться с Пурандарой, осадили прекрасный город на небесах. Все эти асуры не знали, что Дэвы ушли с небес в обитель Кашьяпы, приняв разные формы.

Они с большим волнением взобрались на крепостную стену. Когда Дайтьи, желая убить Сурешу, вошли в Амаравати, они нашли его пустым. Они пришли в восторг в своих умах.

40. Затем Шукра короновал Бали на троне Индры в соответствии с предписаниями, касающимися церемонии коронации. Он был окружен всеми асурами.

41. Бали, великий сын Вирочаны, утвердившийся в царстве таким образом, блистал величайшим процветанием в авторитетном положении Махендры.

42. Ему служили Наги и группы асуров. Подобно Махендре, он покорил божественное дерево (Калпака), божественную корову Камадхену и драгоценный камень.

43-44. Те люди, которые получили титул Дани (Жертвователя), сделали это с ограниченными пожертвованиями. Но Бали великий был дарителем для всех живых существ. Все, чего кто-либо желал, он немедленно давал. Повелитель Данавов щедро раздавал всем то, что он искал.
Шаунака сказал:

45. О чрезвычайно удачливый, Девендра никогда никому ничего не давал. Как получилось, что Бали стал жертвователем? Опишите это правдиво.
Ломаша сказал:

46. Все, что человек делает после того, как приложит усилия, дает либо хорошие, либо плохие результаты. Это должен знать образованный человек.

47. Действительно, Шакра, совершивший сотню жертвоприношений коней и получивший царство в Амаравати, был пристрастен только к мирским удовольствиям.

48-49. Человек чего-то ищет и достигает своей цели. Знайте, что сразу же (после получения результата) его охватывает своего рода скупость. После этого он умирает, и его заслуги исчерпываются. В результате этого Индра может превратиться в червя, а червь может стать Индрой. Следовательно, нет ничего более способствующего освобождению, чем благотворительные дары.

50. Из благотворительного дара приобретается знание, а из знания, несомненно, достигается освобождение. Преданность Господу, несущему Трезубец (Шиве), выше освобождения, о брахманы.

51. Садашива, господь всего сущего, отдает все, когда его разум доволен. Шанкара удовлетворяется даже самой малостью, которую ему предлагают, скажем, даже водой в очень небольшом количестве.

52. В этой связи они приводят эту древнюю легенду. Это, несомненно, было сделано сыном Вирочаны.[3]

53. Жил-был плутоватый игрок, великий грешник. Он обычно порицал Дэвов и брахманов. Он предавался большому мошенничеству и нечестности. Он был прелюбодеем.

54-59. Когда-то он заработал много богатства великими грехами и азартными играми. Он взял с собой цветы, листья бетала и сандаловую пасту, чтобы подарить их проститутке. (По дороге грабители забрали всю его одежду и наличные деньги.) У игрока осталась только набедренная повязка. Ароматы, гирлянды и т.д. которые он взял с собой, чтобы предложить куртизанке, все еще были с ним. Он обхватил свои плечи скрещенными руками, тем самым сотворив знак Свастики, чтобы прикрыть наготу своего тела. Он споткнулся по дороге и мгновенно упал на землю. После падения он потерял сознание. Через некоторое время он пришел в сознание. Хотя он был грешником, причинявшим неприятности другим, и хотя он был туповат, внезапно его интеллект был направлен на добрые мысли. Очевидно, это был результат его предыдущих деяний. Игрок испытывал крайнее отвращение к мирским предметам. Он раскаивался и был несчастен из-за того, что натворил до сих пор. Аромат, цветы и т.д., упавшие на землю, были посвящены Шиве этим игроком бессознательно и непреднамеренно.

60-64. Этим достойным поступком (произошло что-то хорошее). Слуги Ямы отвели его в обитель Ямы. Яма, который ужасен для всех миров, сказал ему после того, как назвал его грешником: “О глупец, ты должен приготовиться к великому аду”. Услышав об этом от Дхармараджи, игрок произнес такие слова: “О господь, я не совершал никаких дурных поступков. О Яма, пусть мои достойные деяния будут по-настоящему оценены”.
Читрагупта заговорил:

Что-то было дано тобой Шиве, великой душе. То, что упало на землю, было отдано Шиве в момент твоей смерти. Благодаря этому достойному подвигу, поймите, вы, несомненно, достигнете положения Индры в течение трех Гхатик (1 Гхатика = 24 минуты).

65. В то время господь пришел туда в сопровождении всех Сур. Верхом на Айравате этот игрок был доставлен в обитель Шакры. Шакра был этим просветлен и получил совет Брихаспати освященной души:

66. “О Пурандара, в течение трех Гхатик этот игрок должен быть посажен на твое место по моему приказу”.

67. Услышав слова своего наставника, он возложил (уважил) их на свою голову (т.е. склонил голову в знак согласия). Шакра отправился в другое место, а игрока провели в чудесно обставленную обитель царя Дэвов.

68. Он был коронован и посажен на трон Шакры. Он достиг царства Шатакрату, потому что предложил Шамбху благовония вместе с цветами и листьями бетеля.

69-70. Что же тогда в случае с теми людьми, которые движимы верой, чтобы предлагать большое количество ароматов, цветов и т.д. всегда с великой преданностью Шиве, Высшему Духу? (т.е. они заслуживают гораздо большей награды.) Они достигнут Шивасайуджьи (отождествления с Шивой). Их будет сопровождать армия Шивы (Ганы), и они обретут великую радость. Воистину, Шакра - слуга таких людей.

71-72. Счастье, которого достигают люди со спокойным умом, занятые поклонением Шиве, очень велико. Это редкость и труднодостижимо даже для Брахмы, Шакры и т.д. Те, кто жаждет чувственных удовольствий, находятся в заблуждении. Они бедны и достойны жалости. Они не знают (этих вещей).

Махадева заслуживает того, чтобы его приветствовали, а Садашива - поклонения.

73. Махадеве должны поклоняться все живые существа, знающие истину. Таким образом, игрок достиг статуса Индры на три гхатики.

74. Будучи коронован священником, он занял место Пурандары. В то время Нарада рассказал об этом известном игроке:

75. “Приведи Индрани, благодаря которой царство станет очень великолепным”. Тогда игрок, возлюбленный Шивы, рассмеялся и сказал:

76. “Я не имею ничего общего с Индрани. Ты не должен был упоминать об этом, о высокоинтеллектуальный”.

Сказав это, игрок начал (раздавать) благотворительные подарки.

77-80. Возлюбленный Шивы отдал Айравату Агастье. Игрок с либеральными взглядами подарил Вишвамитре коня по имени Учкаимшравас. Игрок с большой славой подарил Васиштхе Камадхену и Чинтамани с большим блеском. Игрок великого великолепия подарил Галаве божественное дерево Калпатару. Игрок с большой удачей подарил Каундинье дом.

С радостью он подарил эти и многие другие дары различных видов мудрецам. Он отдал все ради удовольствия Шивы.

81. Господь продолжал свои благотворительные дары в течение трех Гхатик. По истечении трех Гхатик прибыл предыдущий господь.

82. Пурандара восседал на своем собственном троне в Амаравати. Мудрецы восхваляли его. Его также сопровождала Шачи.

83. Злонамеренный сказал Шачи: “О великолепная и прекрасная леди, этот игрок доставил тебе удовольствие, не так ли? Скажи мне всю правду”.

84-86. Тогда дама без порока сказала Пурандаре: “Повсюду ты видишь вещи и людей по аналогии с твоим собственным "я", о Пурандара. Он - благородная душа в образе игрока. По милости Шивы он познал реальность и высшую истину. Он высокомерен и отрешен (от мирских удовольствий). Он оставил ради других царство и другие вещи, которые пришли к нему. Все эти великие вещи считались связывающими петлями, вызывающими заблуждение. Поэтому он отдал их другим. (Следовательно) он стал победителем”.

87. Услышав слова Индрани, Пурандаре, повелителю Дэвов, стало стыдно. Он молча сидел на своем месте.

88-91. Самый превосходный из тех, кто разбирается в аргументах, сказал Брихаспати: “Айравату не видно. Так же и Уччаимшравас, конь. Кто забрал Париджату и другие предметы?”

Тогда Гуру (Брихаспати) рассказал ему о великом поступке, совершенном игроком. Пока у него была власть, он раздавал (их) мудрецам. Те, кто не подвержен влиянию и не привязан к своей собственной великой силе и положению, те, кто постоянно занят медитацией на Шиву, являются любимцами Шанкары.

Отказываясь от плодов Кармы, они достигают величайшей области, прибегая только к Гьяне (знанию)”.

92-93. Услышав слова Брихаспати, Индра сказал такие слова: “В основном это будет говорить Яма ради своего собственного процветания”.

Думая, что это так, Шакра, царь Сур, внезапно отправился в сопровождении Брихаспати. Пурандара, который стремился к своим собственным целям, отправился в город Самьямини.

94. Когда Яма приветствовал Шакру и оказал ему почести, он сказал такие слова: “Ты отдал мое положение и регион злонамеренному игроку.

95. Но это в высшей степени презренное деяние было совершено им. Все драгоценности и прекрасные вещи, принадлежащие мне, были подарены им разным людям. О Дхарма, знай это точно.

96. Твое имя - Дхарма. Как вы дали игроку (эту позицию)? Все было сделано тобой для уничтожения моего царства.

97. О в высшей степени удачливый, быстро принеси слона и другие вещи обратно. Другие вещи, драгоценности и т.д. были переданы разным лицам”.

98. Услышав слова Шакры, Яма в ярости обратился к игроку с такими словами: “Что это было сделано тобой, великий грешник?

99-102. Царство Шакры было дано вам для вашего наслаждения. Но это было дано брахманам. В противном случае было сделано великое дело. То, чего не следовало делать, было совершено тобой, (а именно) изъятие (кража) богатства других людей, о глупый. Ты попадешь в ад из-за этого греха”. Услышав слова Ямы, игрок сказал: “Тот факт, что я попаду в ад, не заслуживает беспокойства. Пока я владел троном Шакры, брахманам что-то давалось”.
Яма сказал:

103-104. Благотворительный дар приветствуется на земле, где есть плод Кармы. На небесах благотворительный дар никогда не должен быть дан кому-либо кем-либо в любом месте. Следовательно, о глупец, ты достоин наказания. То, что противоречит предписаниям Священных Писаний, было совершено вами. Наставник — тот кто наказывает и наставник тех, кто мудр и обладает самообладанием. Царь - это каратель злонамеренных людей. Я, несомненно, являюсь карателем всех людей греховного поведения.

105. После того, как он упрекнул этого игрока таким образом, владыка Дхармы (то есть Яма) сам обратился к Читрагупте: “Пусть он будет приготовлен к аду”.

Тогда Читрагупта рассмеялся и сказал Яме:

106-108. “Как можно отправить этого игрока в ад? Великий слон Айравата был подарен им Агастье. Лошадь, вышедшая из океана (Учкаимшрава), была подарена Галаве с благородной душой. Благополучия тебе, Чинтамани великого блеска был дан Вишвамитре.[4] Эти и другие драгоценности были отданы этим игроком. В результате этой Кармы он достоин восхваления и поклонения во всех трех мирах.

109. Следует знать, что все, что отдается с учетом Шивы либо на небесах, либо в смертном мире людьми, является вечным. Это называется безупречной Кармой. Следовательно, не может быть и речи о том, что этот игрок попадет в ад.

110-111. Какие бы грехи ни совершил игрок, все они превратились в пепел благодаря воспоминанию о Шамбху. Он стал благородной душой. Благодаря милости Шамбху он в одно и то же мгновение приобрел множество заслуг”. Услышав эти слова Читрагупты, царь ушедших духов склонил голову. Он рассмеялся и сказал это Шатакрату (Индре):

112-114. “Воистину, ты - царь ведущих Сур. (Хотя) старый, ты слишком жаден до царства. Одно хорошее дело за всю вашу жизнь было заработано вами сотней жертв. В этом нет никаких сомнений.

Вы должны просить всех этих мудрецов, Агастью и других, особенно падая к их ногам или предлагая им денежную компенсацию, чтобы вернуть слона и другие драгоценности, благодаря которым вы сможете стать счастливыми. Вам следует поторопиться”.

115. Думая, что так и должно быть (услышав) эти слова, Пурандара неразборчивого видения вернулся в свой город. Склонив голову в смирении, он обратился с просьбой к мудрецам. Затем он вернулся (к дереву) Париджата.

116. Таким же образом Пурандара вернул себе все царство. Он стал (еще раз) царем в Амаравати вместе с благородными душами (людьми).

117. Яма даровал игроку второе рождение. В результате какого-то благородного поступка он стал сыном Вирочаны.

118. Суручи, дочь Вришапарвана, главной царицы Вирочаны, стала матерью игрока. Он остался в утробе этой благородной госпожи.

119. От сына Прахлады и от Суручи он унаследовал великую склонность к добродетели и благотворительным дарам.

120. Даже когда он находился в утробе матери, игрок сделал его собственный разум превосходным. То, что недоступно даже ученым людям, о брахманы, было достигнуто этим игроком.

121. Однажды Шакра отправился к Вирочане, повелителю Дайтьев, в облике нищего брахмана.[5] Он хотел убить его.

122. Достигнув обители Вирочаны, Индра произнес эти слова, приняв облик старого брахмана: “О царь добрых святых обрядов, о повелитель Дайтьев, ты (самый знаменитый) ученый человек и жертвователь во всех трех мирах. Дай мне (то, что я собираюсь попросить).

123. Стоя посреди собраний, о царь великой удачи, брахманы превозносят твою замечательную историю жизни и незапятнанную славу. Я нищий, о повелитель Дайтьев добрых святых обрядов; тебе надлежит дать мне (то, что я прошу)”.

124. Услышав его слова, повелитель Дайтьев произнес такие слова: “О святой господь, что должно быть дано (тебе). Рассказывай быстрее.

125-126. Индра в образе Брахмана обратился к Вирочане: “Это унизительно, но я умоляю тебя. Все, что вам очень приятно и дорого, должно быть отдано мне. В этом нет никаких сомнений”.

Асура, сын Прахлады, со смехом произнес эти слова:

127. “Если ты желаешь, о Брахман, я отдам тебе свою голову. Даже это царство (Я отдам) без всякого напряжения. Эта слава и процветание не должны достаться другим. Я, несомненно, предложу вам все”.

128. Услышав это от Дайтьи, Индра поразмыслил над этим и сказал: “Дай мне свою собственную голову, украшенную короной”.

129. Когда эти слова были произнесены Шакрой в образе Брахмана, Асура, сын Прахлады, радостно подбежал, собственноручно отрубил себе голову и отдал ее Махендре.

130. Добродетельный поступок, совершенный Прахладой ранее, было (конечно) очень трудно совершить, но, прибегнув только к бхакти (преданности) Вишну, он совершил его с умом, посвященным Ему.

131. Нигде нет ничего более великого, чем благотворительный дар. Этот благотворительный дар, предложенный людям, попавшим в беду, весьма похвален.

132. Все, что находится в пределах чьих-либо возможностей, (если предлагается) способно к бесконечным результатам. Во всех трех мирах нет ничего более великого, чем благотворительный дар.

133. Существует три вида благотворительных подарков, а именно: Саттвика, Раджаса и Тамаса. Тот благотворительный дар, который характеризуется как Саттвика, был совершен им самим.

134-135. Голова была отрублена и отдана Индре, который был в облике Брахмана. Корона упала. Точно так же драгоценные камни и самоцветы великого блеска падали одновременно для целей групп дайтьев, царей и змей.

136. Этот благотворительный дар Вирочаны стал хорошо известен во всех трех мирах. Даже сегодня поэты поют о (благотворительных дарах) благородного царя Дайтьев.

137-138. Этот азартный игрок с большим блеском стал сыном Вирочаны. Он родился после смерти отца. Его мать, целомудренная госпожа, оставила свое тело и достигла мира своего мужа. Затем на том же самом троне своего отца он был коронован Бхаргавой (Шукрой).

139. Он снискал большую славу и стал хорошо известен под именем Бали. Все группы Сур очень большой силы были напуганы им.

140. Уже упоминалось, что они отправились в благоприятную обитель Кашьяпы. В то время Бали с великой славой стал Индрой в городе Дэвов.

141. Посредством своего покаяния он сам стал богом Солнца и засиял. Асура сам стал Ишой и остался в северо-восточном квартале, защищая его, присматривая за ним.

142. Точно так же он сам стал Наирритой и Варуной, владыкой вод. Затем Бали остался на севере как повелитель богатства (Кубера). Таким образом, Бали сам непосредственно наслаждался тремя мирами.

143. Таким образом, о брахманы, Бали стал страстно предан Шиве и принимал участие в щедрых благотворительных пожертвованиях из-за предыдущей практики, которую имел игрок, потому что он был занят поклонением Шиве.

144. Однажды он сидел в середине собрания вместе с Бхригу. Славный господь был окружен ведущими дайтьями. Он сказал эти слова Шанде и Марке:

145. “Поселись вместе с асурами здесь, рядом со мной. Откажитесь от самой Паталы сегодня. Вам не подобает медлить”.

146-147. Услышав это, Бхаргава со смехом сказал: “Человек удостаивается чести в небесном мире только благодаря различным видам Ягьи. Раем могут наслаждаться, о великий царь, только те, кто совершает Ягьи. О царь, мои слова не могут быть иными”.

148. Услышав слова наставника, владыка Дайтьев произнес такие слова: “Пусть все великие асуры долго живут на небесах благодаря совершенной мной Карме. В этом нет никаких сомнений”.

149. Думая, что Бали ведет себя по-детски, Шукра, святой владыка клана Бхригу, чья сила покаяния была очень велика и который был самым превосходным среди разумных людей, рассмеялся и сказал:

150-151. “О Бали, слова, произнесенные тобой, не нравятся мне. Если ты хочешь сам прийти сюда и остаться, о Дайтья добрых святых обрядов, поклоняйся богу Огня сотней жертвоприношений коней после того, как отправишься в страну Кармы (то есть на землю). Не подобает (вам) медлить”.

152. Думая, что так и должно быть, благородный душой Бали покинул небеса. Ученый лидер Дайтьев отправился на землю в сопровождении Дайтьев, наставника и всех сопровождающих.

153. На берегах реки Нармада есть великое святое место возвышенного сияния, называемое Гурукуля. Покорив всю поверхность земли, благородный повелитель Дайтьев отправился туда.

154. По настоянию своего наставника Бали, сына Вирочаны с большой славой, который был очень умелым, получил великое посвящение. Тому, кто был самым превосходным среди правдивых людей, поклонялись посредством многочисленных жертвоприношений коней.

155. Он держал брахмана в качестве своего Ачарьи (наставника). У него было шестнадцать ритвиков. Все они были хорошо проверены благородной душой Бхаргавы.

156. Бали, который с готовностью получил посвящение, совершил девяносто девять ягий. Он решил завершить и сотую жертву лошади.

157-158. К тому времени, когда должны были накопиться все заслуги ста жертвоприношений, превосходная Врата Адити, о которой я упоминал ранее, также была завершена. Могущественный господь Хари был в восторге от этой Враты. Он стал сыном Адити в образе великого религиозного ученика.

159-162. Церемония вручения священной нити Господу была проведена самим Кашьяпой. Когда обряд был завершен, Брахма, прародитель миров, тоже пришел туда. Священная нить была дана Брахмой, Парамештхином. Посох был дан благородной душой Сомой (Луной). Был принесен пояс, а также удивительно прочная оленья шкура. Точно так же Земля дала благородному мальчику две сандалии. Бхавани приносил милостыню ради достижения своей желанной цели. Таким образом, (все) было отдано Вишну, который был в образе Бату (религиозного ученика).

163. Господь Шри в образе Ваманы (Карлика) поклонился Адити и Кашьяпе. Говорят, что господь великого сияния отправился в жертвенный зал Бали ради того, чтобы обмануть Бали.

164. Затем этот великий господь отправился на небеса, сотрясая землю тяжестью передней части своей стопы. Что Господь Вамана, сам Вишну в образе религиозного ученика, Высшая Душа (сделал это) ради Сур.

165. Люди, ведущие мудрецы и группы Дэвов восхваляли господа с благородной душой посредством правдивых слов. Быстро продвигаясь вперед, господь, единственный родственник вселенной, достиг жертвенного зала.

166. Поскольку господь был в облике Бату, он громко пел гимны Самана. Это был сам господь, господь Хари, которого можно осознать только через Веданты, о котором пели в тех саманских гимнах.

167. Вамана, чье сияние было очень велико, принял форму Бату. Он стоял у входа и видел это великое жертвоприношение коня Бали.

168. Все стороны света были пронизаны великим брахманическим великолепием благородной души Ваманы, Бату, освящающего все сущее.[6]

169. Услышав это, разумный Бали сказал Шанде и Марке: “Пусть выяснят, сколько брахманов пришло”.

170. Думая, что так и должно быть, и Шанда, и Марка поспешно встали. Они подошли ко входу в зал, воздвигнутый для совершения жертвоприношения.

171. Они увидели благородного Шри Хари в образе Бату. Они быстро вернулись, чтобы сообщить об этом Бали.

172. “Пришел один некий Брахмачарин (религиозный ученик). Больше никого нет. Он пришел к тебе, о великий царь. (Он занят) декламацией и т.д. Почему он пришел к вам, мы не знаем. Знай это сам, о высокоинтеллектуальный”.

173. Когда эти слова были произнесены ими обоими, этот высокомерно мыслящий (Дайтья) немедленно встал, увидев этого Бату.

174. Великий сын Вирочаны, обладающий чрезмерным сиянием, распростерся на земле, как жезл, увидев Бату. Он склонил голову перед Бату.

175. Он немедленно принял Бату и усадил его на свой собственный трон. После подношения Аргхьи, Падьи и т.д. должным образом он почитал Бату и поклонялся ему.

176. Опустив шею из-за скромности, он произнес отточенными мягкими словами: “Откуда вы пришли, сэр? Зачем ты пришел? Чей ты (сын)? О господь, пусть все это будет упомянуто”

177. Услышав слова сына Вирочаны, Вамана пришел в восторг. Он начал говорить.
Господь сказал:

178. Ты - царь и повелитель трех миров. Никто другой не заслуживает такого отношения. Если из-за какого-то человека семья становится слабее и неполноценнее, этого человека вспоминают как Капурушу ("презренного’).

179. Если из-за какого-то человека семья продолжает оставаться в том же положении или становится лучше и выше, этот человек - настоящий мужчина. Карма, выполненная вами, никогда не была выполнена вашими предками.

180. Хираньякашипу и другие были самыми выдающимися из дайтьев. Хираньякашипу совершал великое покаяние в течение тысячи божественных лет.

181. Когда он совершал великое покаяние, его тело было съедено множеством муравьев и покрыто кусачими мухами.

182. Узнав об этом, Сурендра ранее отправился в свой город и осадил его с большой армией.

183-184. В его присутствии все асуры были убиты врагом Дайтьев. Его царицу Виндхью[7] увозили, но, о царь, ему помешал Нарада, который хотел что-то сделать. По милости Шамбху все то, чего мысленно желал повелитель Дайтьев, было достигнуто только с помощью покаяния.

185-186, Ее сын был тем человеком великого великолепия (то есть Прахладой), который привел на Собрание своего собственного сына, то есть твоего отца, который был любимцем своего отца, о Царь великой удачи. Твой отец был известен под именем Вирочана. Именно благодаря этой благородной душе (Дайтье) ученый Индра был умилостивлен предложением своей собственной головы. О царь, ты его сын. Вы заслужили великую славу.

187. Великим светильником твоей славы Суры были сожжены, как саранча и светлячки. Нет никаких сомнений в том, что даже Индра был покорен тобой.

188. Все твои деяния были услышаны мной, о Дайтья добрых святых обрядов. Я маленький, незначительный человек, цепляющийся за свой обет безбрачия.

189. Ради хижины дай мне немного земли, о превосходнейший из царей земли.

Услышав слова этого Бату, Бали заговорил:

190-191. “О Бату, ты ученый. То, что вы говорили раньше, вы сами не знаете, потому что вы всего лишь ребенок. Услышав это, я думаю, что это правда.

Говори быстро, о в высшей степени удачливый, сколько земли я должен тебе дать? Быстро обдумайте это в своем уме.”

192. Затем Ямана с улыбкой произнес эти сладкие слова:

“Те брахманы, которые не удовлетворены, несомненно, обречены.

193-194. Это те брахманы, которые довольны, а не другие. Это переодетые брахманы. Они (то есть настоящие брахманы) заняты своим собственным долгом, о царь. Они лишены высокомерия. У них нет никаких препятствий (любого рода). Они свободны от ревности. Они победили гнев и свободомыслящи, о высокоинтеллектуальный. Они настоящие Брахманы, о в высшей степени удачливый. Эта земля поддерживается ими.

195. У вас возвышенный ум. Вы - единственный жертвователь в трех мирах. Тем не менее, земля, отмеренная с точностью до трех шагов, должна быть предоставлена мне.

196. Я не имею ничего общего с изобилием земли, о убийца Сур. Он будет служить хижиной с простым входом.

197. Для нашей цели достаточно трех шагов по земле. В этом нет никаких сомнений. Я буду подниматься по ступенькам, и дайте мне земли столько, сколько я покрою. Мне нужно дать только это количество (шагов), если вы настоящий даритель”.

198. Бали, сын Вирочаны, рассмеялся и сказал это:

“Я отдам тебе всю землю, включая горы, парки и леса.

199-202. О в высшей степени удачливый, возьми это, что принадлежит мне и дано тебе мной. Смотри, о Бату, ты - тот человек, который умоляет, и ты просишь Дайтью. Независимо от того, незначителен нищий или нет, жертвователь видит себя (т.е. учитывает свои возможности) и раздает вещи тем, кто их ищет. Он настоящий свободно настроенный человек, который отдает соразмерно своему собственному статусу. Следовательно, проситель, которому не повезло, не должен идти на попятную. О Бату, сегодня я отдам тебе всю землю, включая горы, парки, леса и океаны. Мое заявление не может быть иным”.

203. Бату еще раз сказал сыну Вирочаны: “Моя (потребность) будет удовлетворена, о великий Дайтья, взяв землю, покрытую в три шага”.

204. Услышав эти слова, Бали, повелитель асуров, со смехом произнес эти слова: “Пусть пространство, украшенное тремя шагами и данное мной, будет принято”.

205. Услышав это, Вамана со смехом сказал Асуру: “Намереваясь отдать всю землю (за дану), тебе надлежит отдать ее, о Дайтья добрых святых обрядов”.

206. Думая, что так и должно быть, Вамана, великий сын Кашьяпы, был очень любим Бали. Тогда Бали был высоко оценен мудрецами и ведущими аскетами.

207. Когда после поклонения Вамане Бали собирался отдать (дар), этому великому сыну Вирочаны помешал его наставник.

208. “Этот дар не должен быть предложен тобой Вишну в форме Бату. Он пришел сюда ради Индры. Он создаст препятствия в вашей ягье. Поэтому вы не должны поклоняться Вишну, просветителю духовной жизни.

209-211. Прежде многое было сделано этим человеком, принявшим облик Мохини, чародейки. Нектар был дан Дэвам, и великий Раху был убит. Дайтьи были разбиты. Могущественный Каланеми был убит. Таков он. Он - Пуруша с благородной душой. Он - Ишвара. Он один является господом вселенной. Размышляй обо всем, о высокоинтеллектуальный, мысленно. Вам надлежит делать то, что способствует вашему благополучию или чему-то еще”.
Сноски и ссылки:
[1]:

Ст. 13ff. Это Экадаши Врата, который следует соблюдать в течение полного года.

[2]:

12-й день светлой половины Бхадрапады - это день рождения (Джаянти) Ваманы. Мбх, Сабха 38 не дает таких подробностей об отправке своего оружия, чтобы убить Бали, как здесь, в ст. 31-35.

[3]:

Ст. 52-81. Эта история о предыдущем рождении Бали в качестве игрока-дарителя дана для того, чтобы объяснить природу бездумной щедрости Бали, его атидану. Однако эта история прославляет щедрость игрока в ущерб богу Яме.

[4]:

Ср. ст. 77-80, в которых говорится об этом по-другому.

[5]:

В стихах 121-136 описывается, как отец Бали Вирочана предложил Индре свою собственную голову в облике брахмана.

[6]:

Или громким звуком ведического гимна Павамана, который декламировал благородный душой Вамана.

[7]:

Каядху в соответствии с BhP.

  Показать контент

https://www.wisdomlib.org/hinduism/book/the-skanda-purana/d/doc365958.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 21 – Аскеза Парвати

Ломаша сказал:

1. Целомудренная девушка росла день ото дня и очень блистала. Живя в доме Хималайи, она достигла восьмилетнего возраста.

2. В то время Махеша совершал великое покаяние в долине Гималаев. Его окружали все группы Ганов, Вирабхадры и других.

3. В сопровождении Парвати разумный Химаван отправился к Махеше, совершавшему это покаяние, чтобы увидеть его похожие на ростки стопы.

4. Когда он прибыл таким образом, чтобы увидеть (Господа), его остановил Нандин, который стоял у входа. Затем на мгновение он застыл неподвижно.

5. Шамбху (он же Шива) был проинформирован Нандином о том, что Гора пришла повидаться с ним (то есть с Шивой).

6. Услышав его слова, Парамешвара обратился к Нандину с такими словами: “Приведи Гору сюда”.

7. Сказав “Да будет так” и почитая (его слова), Нандин привел гору Химачала Шанкаре, благодетелю миров.

8-10. Он видел (Шиву), господа всех, совершающего покаяние с закрытыми глазами. У него были спутанные волосы с луной в качестве украшения. Его можно было понять только через Веданту, и Он пребывал в Высшей Душе. Увидев его, Горный Химачала, обладающий неизменной врожденной силой, склонил голову и поприветствовал его. Тогда он обрел величайшую радость. Гималайя, величайший из тех, кто знает толк в использовании слов, обратился с этими словами к Господу, который является единственной причиной блага для вселенной:

11-13. “Мне повезло, о Шанкара, великий господь, благодаря твоей милости. Я буду приходить сюда каждый день, о господь, чтобы нанести визит вместе с этой (моей дочерью). Тебе надлежит, о повелитель Дэвов, дать мне разрешение”.
Услышав его слова, Махешвара, повелитель Дэвов, (сказал): “О Гора, ты можешь приходить сюда каждый день, чтобы встретиться со мной после того, как оставишь эту девушку в доме. Иначе у меня не будет аудиенции”.

14. Склонив голову, Гора ответил Гирише: “Почему бы мне не пойти с этой (девушкой)? Пусть это будет сказано”.

Шамбху, совершавший священные обряды, со смехом произнес эти слова Горе:

15. “Эту стройную девушку с красивыми губами и изысканной речью не следует приближать ко мне. Я неоднократно буду запрещать это”.

16. Она услышала резкие слова Шамбху, лишенные пороков и лишенные каких-либо желаний. Услышав слова, произнесенные этим аскетом, Гаури рассмеялась и обратилась к Шамбху:
Гаури сказала:

17-18. О Шамбху, ты наделен силой покаяния. Ты совершаешь великое покаяние. Эта склонность к совершению покаяния у вас есть, потому что вы благородны душой. Но давайте поразмыслим над этим: кто вы такой? Кто такая тонкая Пракрити, о святой господь?

Услышав эти слова Парвати, Махеша произнес следующие слова:

19. “Я уничтожаю Пракрити с помощью самого величайшего покаяния. На самом деле, о леди с красивыми бровями, я останусь без Пракрити. Следовательно, ничто из того, что развилось из Пракрити, не должно в любое время накапливаться сиддхами”.
Парвати сказала:

20. То, что было сказано тобой, о Шанкара, посредством речи "Пара", разве это не Пракрити? В таком случае, как вы выходите за рамки этого?

21-22. О Господь, какая польза от нашего спора и аргументации? Что бы ты ни слышал, что бы ты ни видел и что бы ты ни ел, о Шанкара, это всецело эволюция Пракрити. Неистинная речь бессмысленна. Почему следует совершать аскезу после выхода за пределы Пракрити?

23. О Господь Шамбху, только что на этой горе Гималаи ты встретил Пракрити. Но ты не можешь понять этого, о Шанкара. Какое мы имеем отношение к (то есть к тому, что уместно) устному спору и аргументации, о Господь?

24. Если твое утверждение о том, что ты за пределами Пракрити, верно, тебе не нужно бояться меня сейчас, о Шанкара.

25. Тогда Господь (Шанкара) рассмеялся и ответил Гиридже: Махадева сказал:

26. Служи мне каждый день, о Гириджа с прекрасной речью.

27. Сказав это Гиридже, Махеша обратился к Хималае с такими словами: “Здесь, на этой самой земле, я совершу великую епитимью, сосредоточившись на высшей истине.

28. Мне должно быть даровано разрешение на совершение епитимьи, о Владыка Гор. Без (вашего) разрешения невозможно совершать покаяние”.

29. Услышав эти слова несущего Трезубец Владыки Дэвов, Химаван рассмеялся и сказал эти слова Шамбху:

30. “Вся вселенная вместе с Дэвами, асурами и человеческими существами принадлежит тебе. Я ничтожный человек, о Махадева. Что я могу тебе дать?”

31. Услышав это от Химавана, Шанкара, благодетель всех миров, рассмеялся и почтительно сказал Повелителю Гор: “Ты можешь идти”.

32. Получив разрешение Шанкары уйти, Химаван отправился в свою обитель. Каждый день он приходил туда вместе с Гириджей, чтобы нанести визит.

33-35. Таким образом, прошло некоторое время, пока отец и дочь продолжали свои визиты и служение. Но Шанкарой было трудно овладеть и завоевать его расположение. Суры начали беспокоиться о Парвати. ‘Как Шанкара присоединится к Гиридже?" - эта мысль волновала умы Сур. Они спросили: “О Брихаспати, что нам теперь делать? Расскажи нам. Не откладывай.”

36-37. Брихаспати сказал Махендре следующие добрые слова (совет): “О Махендра, это должен сделать ты. Пусть это будет услышано. Эту задачу может выполнить только Мадана (бог Любви), о царь. Никто другой не будет компетентен для этого во всех трех мирах. Он нарушил покаяние многих аскетов. Поэтому Мару (бога Любви) следует просить (в этом вопросе) немедленно”.

38. Услышав слова Гуру (Брихаспати, наставника) Индра послал за Маданой. Мадана, который выполнил (свои) задачи, пришел туда по получении вызова.

39. В сопровождении Рати и Мадхавы (то есть Весеннего сезона) божество, вооруженное цветами, вышло на собрание перед Махендрой и произнесло эти гордые слова так, что они покорили умы людей.:

40. “Почему меня призвали сегодня, о Шачипати (то есть Индра)? Скажите мне, какую работу я должен выполнять? Не откладывайте.

41. В тот момент, когда они думают обо мне, аскеты сталкиваются со своим падением. Ты знаешь, о Индра, мою доблесть.

42. Парашара, сын Шакти, знает мою силу. Таким образом, многие другие мудрецы, такие как Бхригу, действительно знают это.

43-44. Брихаспати тоже знает это, так же как и жена Утатхьи.[1] Бхарадваджа родился от нее, зачатой Гуру, и, таким образом, был незаконнорожденным. Тогда Гуру сказал: Бхарадваджа [‘Избил двух (сыновей) одновременно (зачал)’]. Праджапати (Брахма) знает о моем героизме и могучей доблести.

45. Кродха (Гнев) - мой родственник. Он обладает огромной силой и доблестью. Нами обоими эта великая вселенная, состоящая из подвижных и неподвижных существ, была завоевана (и ликвидирована, т.е. возбужденный и взбудораженный). Все, начиная с Брахмы и заканчивая травинкой, весь мир подвижных и неподвижных существ, было (затоплено и) подавлено нами”.
Дэвы сказали:

46. О Мадана, ты способен всегда побеждать нас. (Но) немедленно отправляйся к Махеше для выполнения задачи Сур. Соедини Шамбху с Парвати, о высокоразумный.

47. По просьбе Дэвов Мадана, чародей вселенной, немедленно ушел (из того места) в компании небесных девиц.[2]

48. Тот, кто владел большим луком, издавал звенящий звук своего цветастого лука. Он взял с собой очаровательные и завораживающие стрелы. Этот герой, единственный завоеватель миров, самый превосходный среди воинов, Смара, был тогда замечен на территории горы Химаван.

49-50. Затем туда пришли все эти небесные девицы, а именно. Рамбха, Урваши, Пунджикастхали, Сумлока, Мишракеши, Субхага и Тилоттама. Были и другие люди, которые оказывали Мадане различную помощь. Этих девушек видели Ганы (слуги Шивы) вместе с Маданой.

51-53. Все Ганы были внезапно очарованы Маданой. Рамбха (обратилась к) Бхранги, Урваши - Чанде, Менака - Вирабхадре и Пунджикастхали - Чанде (?). Тогда Тилоттама и другие были окружены ганами, которые сошли с ума и отбросили всякий стыд, хотя и обладали возвышенным умом и ученостью.

Вся земля была переполнена кукушками, хотя это было неподходящее время года (то есть весна).

54-55. Ашока, Чапака, манго, Ютис (жасмин), Кадамба (Нанклея кадамба), Нипас (Иксора бандхукка), Приялас (Бухамания латифолия), Панасас (фруктовые деревья), Раджаврикша, Караяна (?), виноградные лозы и Нагакесары (Mesua roxburghii), бананы, Кетаки (Pandanus odoratissimus) и т.д. — все эти деревья были в полном цвету, и пчелы придавали им красоту.

56-58. Из-за контакта Маданы Калахамсаки (лебеди) опьянели в компании самок лебедей, слонов со слонихами и павлинов с павами. Хотя все они были свободны от вожделения благодаря качествам, возникающим в результате контакта с Шивой, теперь они пришли в возбуждение.

В высшей степени блистательный Нанди, сын Шайлады и обладающий неизмеримой (бесконечной) доблестью, размышлял над этим: почему они стали такими внезапно? Это, должно быть, дело рук ракшасов или богов.

59. Тем временем Мандана взял свой лук и наложил на него пять стрел, о брахманы. Он укрылся в тени дерева Девадару.

60-62. Он увидел, как Шамбху совершает свое покаяние. Господь восседал на превосходном троне. Он был господом всех Парамештхинов (творцов). Он хранил Гангу (в своих спутанных волосах). Его горло было синего цвета, как у Тамалы (темнокорый Xanthochymus pictorius). У него были спутанные волосы. У него был полумесяц (в качестве украшения). Все его конечности были отмечены свернувшимися телами множества змей. У него было пять лиц. Его походка была широкими шагами, как у льва. У него был светлый цвет лица, как камфара. Его сопровождал Пара. Махана желал пронзить свирепого аскета Махешу, очень труднодоступного и самого превосходного из всех сияющих. В компании Мадхавы (Весны) он собирался поразить Шиву своей стрелой, когда туда пришла Гириджа, мать вселенной. Она была окружена своими друзьями. Она обратилась к Садашиве, самому благоприятному из всех благоприятных, ради поклонения.

63. Она возложила на Нилакантху гирлянду из золотых цветов. В то время она обладала редким великолепием. Она казалась очень красивой с белыми лучами (рассеянными повсюду). Мать всех людей посмотрела (с любовью) на красивое лицо Шивы. Затем ее глаза расцвели и широко раскрылись, когда она улыбнулась.

64. В это время Шамбху внезапно был поражен и пронзен стрелой, называемой Мохана ("Чародей"). Получив удар, Шамбху медленно открыл глаза. Господь увидел Гириджу, подобную океану, наблюдающему за движением луны.

65-67. У нее было красивое, восхитительное лицо. Ее губы были похожи на плод Бимба (Momordica monadelpha). Ее глаза засияли от улыбки. Зубы у нее были прекрасные. Она выглядела так, как будто вышла из огня (то есть была великолепна). У нее было стройное тело с красивым и широким лицом. У Гаури были все признаки удовольствия (внутри). Она была способна очаровать всю вселенную. Именно она вместе с Брахмой и другими сотворила три мира. Используя качества Раджаса, Саттвы и Тамаса, она вызвала возникновение, поддержание и уничтожение (миров). Эту очаровательную богиню, единственную причину благоприятности всех благоприятных вещей, увидел перед собой пробудившийся Хара.

68. Увидев Гириджу, освящителя всех миров, господь Бхава был очарован. При виде ее он был поражен Маданой. Глаза Шивы внезапно расширились от удивления.

69. Владыка вселенной, владыка Дэвов (начал) оглядываться по сторонам. Чувствуя сильную боль в уме, Садашива сказал так:

70. “Я занимаюсь покаянием. Я лишен недостатков. И все же, как я был очарован этой девушкой? Откуда, почему и кем это было сделано, вызвав мое неудовольствие?”

71-72. Затем Шамбху серьезно посмотрел во все стороны. Он увидел Мадану на юге с поднятым луком. Бог Любви изогнул свой лук в виде круга; держал его наготове, натянутым, чтобы пронзить Садашиву и ранить его. Но к тому времени, как он смог выпустить стрелу, о брахманы, Махеша сердито посмотрел на него.

73. Величайший господь посмотрел на Него третьим глазом. Мадана был мгновенно окружен сгустками пламени. Среди Дэвов, которые стояли там и смотрели, раздался громкий плач.
Дэвы сказали:

74. О Махадева, повелитель Дэвов, будь дарующим блага Дэвам. Теперь Мадана был послан именно для того, чтобы помочь Гиридже.

75-81. Напрасно Мадана великого блеска был сожжен тобой. Только ты, единственный родственник вселенной, должен выполнить задачу Сур с помощью твоего великого великолепия. О господь Шамбху, от нее родится (сын), и только с его помощью наша цель может быть достигнута. О Махадева, Дэвы очень сильно страдают от Тараки. Для этой цели даруй жизнь этому (Мадане) и добивайся Гириджи, о владыка великой удачи. (Пожалуйста) будьте способны выполнить задачу Дэвов. Все мы, небожители, были защищены тобой от демона в облике слона. Конечно, мы были спасены от яда Калакута (вами), а не кем-либо другим. Несомненно, ты защитил нас от Бхасмасуры, о Повелитель всех. Этот Мадана пришел сюда для выполнения задачи Сур. Следовательно, он должен быть защищен. Это будет большим подспорьем для нас (также). Без него, о Шанкара, вся вселенная будет разрушена. Как вы можете также быть лишены Камы (Любви)? Пусть над этим поразмыслит ваш собственный интеллект.

82-88. Тогда Махешвара, охваченный гневом, обратился к Дэвам: “Вы все должны быть без Камы. Иначе и быть не может.

Именно тогда, когда Кама оставался во главе, все Дэвы, включая Васаву, потеряли свои позиции. Они были подавлены страданием и стали несчастными.

Несомненно, Кама является причиной падения в ад для всех живых существ. Этот Ананга ("Бестелесный") - воплощение страдания, поймите, что я говорю. Тарака, чей образ жизни очень плох, тоже будет лишен Камы. Как может человек совершить грех без Камы? Поэтому ради мира и спокойствия для всех я сжег Каму. Пусть ум будет направлен на покаяние всеми вами, Сурами, асурами, великими мудрецами и другими живыми существами. Я избавил всю вселенную от любви и гнева. Поэтому я не буду воскрешать этого грешника, причину страданий, о Суры; продолжайте ждать той единственной формы, которая не что иное, как (вы все), которая приносит духовное наслаждение и просветление и которая характеризуется блаженством. Трудно оценить его глубину”.

89. Услышав это от Шамбху Парамештхина, все великие мудрецы обратились к Шанкаре, благодетелю всех миров:

90. “То, что было сказано Твоей Честью, о Шамбху, действительно чрезвычайно способствует нашему благополучию. Но мы скажем (что-то), что может быть внимательно выслушано и понято полностью.

91. Эта вселенная была пронизана Камой и Кродхой (гневом) еще в то время, когда она создавалась. Воистину, все это находится в форме Камы. Кама не был убит.

92. О Махадева, именно благодаря Каме четырем (целям в жизни), названным Дхарма (Добродетель), Артха (Богатство), Кама (Любовь) и Мокша (Спасение), была придана единая (составная) форма. Поэтому Кама был жив.

93. Именно благодаря Каме вселенная природы всего сущего, от Брахмы до неподвижного существа, была объединена воедино. Как вы сожгли эту Каму, с которым действительно было очень трудно справиться?

94. Вселенная распадается и приходит в упадок из-за Камы. Вселенная защищена и поддерживается Камой. Вселенная создана Камой. Следовательно, Кама очень могущественен.

95. Именно от Камы берет свое начало свирепая Кродха (гнев). Ты сам был завоеван Кродхой. Поэтому, о Махадева, тебе надлежит воскресить Каму.

96. Воистину, о господь, могущественный Мадана был взят тобой под контроль. Только могущественный человек может использовать свою власть, потому что он могущественен”.

97. Хотя мудрецы так умоляли его, гнев Хары удвоился. Он возжелал сжечь (все) с помощью своего третьего глаза.

98. Мудрецы, Караны, Сиддхи и Ганы поклонялись Рудре, несущему Пинаку с эмблемой Быка, Садашиве и восхваляли его.

99. Из-за своего гнева, после того как он сжег Мадану и покинул ту Гору, которая называлась Химаван, он немедленно исчез.

100. Возвышенная богиня Гириджа увидела, что Господь исчез, а Манматха сгорел вместе с кукушками, манговыми деревьями, пчелами и цветами Чапака.

101. Увидев, что Мадана сгорел дотла, Рати долго плакала, проливая слезы. Богиня размышляла об этом с большим унынием. Она беспокоилась о том, как завоевать расположение Рудры.

102. После долгих размышлений над этим целомудренная госпожа Гириджа упала в обморок. Рати увидела Гириджу, чья красота была очень велика, которая была возвышенна, плакала, и сказала:

103-104. “Дорогой друг, не впадай в уныние. Я верну Мадану к жизни. Ради тебя, о госпожа с широко раскрытыми глазами, посредством покаяния я умилостивлю Хару, Рудру, Вирупакшу, повелителя Дэвов, отца вселенной. Не беспокойся, о госпожа прекрасных губ и ягодиц. Я верну Мадану к жизни”.

105. Утешив таким образом целомудренную госпожу дочь Горы, Рати немедленно (приступила) к совершению великого покаяния. Дама с прекрасной талией совершила епитимью, чтобы вернуть ее мужа.

106. Она совершила покаяние в том самом месте, где Рудра, Высшая Душа, сжег Мадану. Нарада видел, как она совершала епитимью.

107-108. Он поспешил к прекрасной госпоже Рати и сказал: “Кому ты принадлежишь, о госпожа с широко раскрытыми глазами? Зачем ты совершаешь епитимью? Ты молодая женщина, богато одаренная красотой и великим супружеским счастьем.”

Услышав слова Нарады, она очень рассердилась. Она произнесла эти резкие слова в милой манере:

Рати сказала:

109. Я узнала тебя; ты - Нарада.[3] Несомненно, вы холостяк. О (мудрец) священных обрядов, тебе подобает не показывать свой облик (т.е. ты желаешь взглянуть на чужих женщин).

110. Возвращайтесь по тому пути, по которому вы пришли. Не откладывайте. О Бату, ты ничего не знаешь. Ты всего лишь великий ссорщик.

111. Вы являетесь лидером среди следующих групп людей: тех, кто страстно предан чужим женам, ничтожных личностей, развратников, тех, кто предается порокам, тех, кто упрям, и тех, кто не совершает никаких святых обрядов.

112. Получив такой упрек от Рати, сам превосходный мудрец Нарада поспешно отправился к Шанбаре, главному Дайтье.

113-114. Он сообщил царю Дайтьев, что Мадана был сожжен Рудрой, который пришел в ярость. Затем он продолжил: “Его жена - благородная госпожа. Приведи ее сюда, о в высшей степени удачливый. Сделай ее своей женой, о могущественный. Среди всех тех прекрасных дам, которых ты привел, эта Рати, жена Маданы, будет самой красивой”.

115. Услышав эти слова небесного мудреца освященной души, он отправился в то место, где остановилась в высшей степени великолепная леди.

116. Увидев Рати, большеглазую чародейку Маданы, Шамбара, причина горя Дэвов, со смехом произнес эти слова:

117. “О стройная леди, пойдем со мной. Наслаждайся моим царством и его удовольствиями столько, сколько пожелаешь, о нежная госпожа, по моей милости. Какая польза от епитимьи?”

118. Услышав это от Шамбары великой души, эта стройнотелая царица Маданы произнесла эти слова сладким голосом:

119. “Я вдова, о могущественный. Вам не подобает так говорить. Ты - царь всех Дайтьев со всеми (царскими) качествами”.

120. Услышав эти слова, Шамбара, который был введен в заблуждение похотью, захотел схватить ее за руку. Ему помешала Рати.

121-122. Она мысленно размышляла о его непобедимости и сказала: “О глупец, не прикасайся ко мне. Вы будете сожжены (огнем), возникающим от контакта со мной. Мои слова не могут быть иными”. Тогда Шамбара великого великолепия со смехом сказал:

123. “О гордая леди, ты хочешь напугать меня множеством угроз (подобных этим)? Иди скорее в мою обитель. К чему столько разговоров?”

124. Стройная, возвышенно мыслящая леди была насильно увезена в его великий город Шамбарой, к которому так обратилась (Рати).

125. Она была назначена заведующей его кухней под именем Майавати.

Мудрецы спросили:

126. Все ли было разрешено Парвати относительно возвращения Маданы (к жизни)? Стройная возлюбленная Маданы была похищена Шамбарой. Что произошло после этого, о Сута, что там произошло? Пусть это будет описано.

Сута сказал:

127. Увидев, что Шива ушел после того, как сжег Мадану своей великой доблестью, прекрасная госпожа Парвати сама осталась там и предалась покаянию.

128. Отец и мать спросили стройную госпожу[4]: “О девочка, возвращайся скорее в нашу обитель. Не напрягайтесь. Вам не подобает напрягаться.”

129-132. Услышав это от них обоих, Гириджа произнесла такие слова:

Парвати сказала:

Я не вернусь домой, о мать, о отец. Слушайте меня внимательно. Это мое истинное утверждение, полное Дхармы (добродетели) и Артхи (процветания), благодаря которым вы будете довольны и восхищены.

Шамбху больше самого великого. Могучий Мадана был сожжен им. Я приведу этого Шиву к самому присутствию здесь. Шамбху труднодоступен для тех существ, которые хотят иметь дом (и домашний уют). Поэтому, о мать, я не вернусь домой. Пусть все это будет обдумано вами.

133. Затем Химаван великого сияния сказал своей дочери: “Шиву, которому поклоняются сами Дэвы, нелегко умилостивить. Воистину, для вас невозможно достичь его. Поэтому ты вернешься в свою собственную обитель”.

134. С горлом, сдавленным и наполненным слезами, Мена сказала своей дочери: “О стройная девушка, быстро возвращайся домой”.

135-136. Тогда Парвати рассмеялась и сказала своей матери: “Послушай мою клятву, дорогая мама. Воистину, с моим великим покаянием я сама приведу сюда этого умного (господа) и буду ухаживать за ним. О госпожа с прекрасным цветом лица, я уничтожу Рудратву (ужас) Рудры”.

137. Отказавшись от всех удовольствий, возвышенная дочь Горы совершила умилостивление Шамбху посредством глубокой медитации.

138-140. Многие друзья Гириджи ухаживали за ней, а именно: Джая, Виджая, Мадхави, Сулочана, Сушрута, Шрута, Шуки, Прамлока, Субхага, Шьяма, Читранги, Каруни, Свадха и многие другие, такие как прекрасная леди Девагарбха и т.д.

Для совершения великого покаяния владычица сладкого смеха построила алтарь точно на том месте, где благородный Рудра сжег Мадану. Она утвердилась на нем.

141-142. Она воздерживалась от питья воды и питалась листьями. После этого она избегала зеленых листьев и брала только сушеные. Позже она также перестала есть сушеные листья, тогда дама со стройной талией прославилась как Апарна.[5]

143. По прошествии большого количества времени целомудренная дочь Горы перестала пить воду и стала питаться только воздухом. Затем она оперлась на один большой палец ноги.

144. С величайшим удовлетворением целомудренная госпожа умилостивила Шанкару посредством сурового покаяния, ради удовольствия Шанкары тоже.

145. Прибегнув к благороднейшему из ментальных чувств, (богиня), причина благоприятности всех благоприятных вещей, совершила величайшее покаяние ради восторга и удовольствия Махеши.

146-147. Таким образом, она совершала епитимью в течение тысячи божественных лет. Затем, в сопровождении своей жены, Гималайя пришел туда к своей дочери Парвати, которая решила (практиковать покаяние). (В качестве) надежного советника он поговорил с Махасати (то есть Гириджей):

“Не страдай и не напрягайся, о Махадеви, о прекрасная, совершая это покаяние.

148-150. Где можно увидеть Рудру? О девочка, несомненно, он лишен любви и привязанности. Вы очень молоды и стройны. Из-за этого покаяния вы, несомненно, будете сбиты с толку. Я говорю правду. Поэтому, о дама с прекрасным цветом лица, встань и немедленно отправляйся домой. Что ты имеешь общего с тем Рудрой, которым некогда был сожжен Мадана, потому что он был лишен каких-либо чувств? О безгрешная, как ты будешь (то есть сможешь) просить его (как мужа)?

151. Точно так же, как луну, находящуюся в небе, невозможно постичь, так и Шамбху трудно достичь. О девушка чистых улыбок, пойми это”.

152-153. Точно так же целомудренной госпоже сказала об этом Мена, гора Сахья, Меру, Мандара и Майнака.

Когда они подтолкнули ее к этому, стройная девушка Парвати с чистыми улыбками, которая была вовлечена в епитимью, со смехом обратилась к Химавану:

154. “Неужели ты забыл то, что было сказано мной раньше, отец? О мать, неужели ты забыла об этом? О мои сородичи, послушайте мою клятву прямо сейчас.

155-158. Посредством моего покаяния я ублажу Шанкару, благодетеля миров, (хотя) этот великий господь отстранен и лишен привязанностей, потому что он убил Мадану. Все вы идите. Вам не нужно беспокоиться по этому поводу. Посредством моего покаяния я приведу его сюда; я приведу (того господа), которым был сожжен Мадана и которым был сожжен горный лес. Действительно, Садашиве можно удобно служить с помощью великой силы покаяния. Поймите его, о чрезвычайно удачливые. Это правда. Я говорю правду”[6].

159. Эта дочь царя Гор — та, которая обычно говорила очень мало, — так беседовала со своей матерью Меной, (отцом) Гималаи, а также с Меру и Мандарой.

Затем эти Горы ушли тем же путем, каким они пришли, оглядываясь (в ту и в другую сторону).

160. Когда все они ушли, целомудренная госпожа, которая добивалась величайшего существа, совершила епитимью в окружении своих друзей.

161. В результате этого великого покаяния вся вселенная, состоящая из подвижных и неподвижных существ, была выжжена. В то время все Суры и Асуры искали прибежища у Брахмы.

Дэвы сказали:

162-164. О Господь, вся эта вселенная, подвижная и неподвижная, была создана тобой. Вам надлежит спасти нас, Дэвов. Никто, кроме вас, не сможет защитить нас.

Услышав эти слова, Брахма мысленно обдумал их. Он понял, что великий пожар был вызван великим покаянием Гириджи. Осознав это, Брахма немедленно отправился к чудесному Океану Молока.

165-171. Там он увидел Господа Вишну, спящего на своем превосходном ложе по имени Шеша. Лакшми постоянно обслуживала (разминала) его ступни. Ему прислуживал Таркшья (Гаруда) с сутулой шеей, стоявший немного в стороне. Ему также служили Шри, Канти, Кшанти, Вритти, Дайя и другие. Вишну сопровождали девять шакти. Он был окружен своими паршадами (слугами). Кумуда, Кумудван, Санака, Санандана, Санатана великой удачи, Прасупта, Виджая, Ариджит, Джаянта, Джаяцена, Джая великого блеска, Санаткумара, обладающий исключительной силой покаяния, Нарада, Тумбуру и другие служили ему и заботились о нем. Огромная раковина Вишну по имени Панчаджанья, его железная палица Каумодаки, диск Сударшана и чрезвычайно чудесный лук Шарнга — все это Парамештхин видел в воплощенной форме.

Все Суры и Данавы были очень близки к Вишну, великому Атману. На берегу океана великого Атмана они беседовали с Вишну, господом всех Парамештхинов:

172. “Спаси, спаси нас, о великий Вишну, спаси нас, опаленных и искавших прибежища в тебе. Мы были опалены суровым и ужасным покаянием Парвати”. Великий Господь сел на своем ложе Шеше и сказал:

173-174. “Я отправлюсь к Верховному Господу Шиве вместе со всеми вами. О Суры, мы будем молиться Махадеве по поводу Гириджи. Там мы сами сделаем что-нибудь такое, чтобы Владыка Дэвов, несущий Пинаку, взял ее за руку и женился на ней.

175. Поэтому мы отправимся в то место, где восседает великий Господь Рудра, где величайшая причина благоприятности (а именно Шива) совершает суровое покаяние”.

176-177. Услышав слова Вишну, все Суры и асуры сказали: “Мы не будем приближаться к трехглазому богу (Вирупакше) великого сияния. Он сожжет нас так же, как раньше сжег непобедимого Мадану. В этом вопросе нет никаких сомнений”.

178-180. Господь Вишну, великий господь, рассмеялся и сказал: “Вам всем не нужно бояться. Садашива - это воплощение благости. Он - разрушитель страха всех Дэвов. Он не сожжет (тебя). Поэтому, о умные, все вы должны следовать за мной.

Я ищу прибежища в Шамбху, который является древним Пурушей, повелителем превосходной формы, который больше величайшего и занимается покаянием. Его форма - величайшая, и он больше, чем величайший”.

Сноски и ссылки:

[1]:

Это относится к изнасилованию Брихаспати своей беременной невестки (жены брата Утатьи).

[2]:

Стихи 47-58 дают прекрасное описание романтического преображения рощи покаяния Шивы.

[3]:

Рати упрекает Нараду за его увертюры (ст. 109-111). Нарада мстит, подстрекая Шамбару, царя Дайтьев, похитить Рати. Он сделал ее главной на своей кухне под именем Майавати (ст. 113-125).

[4]:

Если бы чтение “Вичарита” было заменено на "Ниварита", то значение было бы "было предотвращено".

[5]:

Объяснение эпитета Парвати ‘Апарна". Ср. "Кумарасамбхава" Калидаса, ст. 28.

[6]:

Парвати, будучи Шакти, говорит так уверенно, поскольку знает о своей тесной связи с Шивой.

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 25 – Ритуалы свадебной Церемонии

Ломаша сказал:

1. Все они, хорошо принятые и приветствуемые Химадри, сидели (оставались) там вместе со своей свитой и транспортными средствами. Эти Дэвы были в большом восторге.

2. Вишвакарман построил там сам (особняк) огромных размеров для проживания Саморожденного Господа (то есть Брахмы). Он был наделен чрезмерным блеском.

3. Точно так же Тваштр построил другую обитель, которая хорошо сияла, была очень очаровательна и отличалась разнообразными особенностями (и оборудованием). Он был зарезервирован для Вишну.

Он сам построил очень красивую Кандигриху (общую гостиную?).

4. Точно так же он построил огромный белый особняк великолепного блеска, пользующийся благоговением превосходных Дэвов. Он был сделан ослепительным благодаря великому сиянию Кайласалакшми (главного божества удачи на Кайласе).

5. Именно там Химадри разместил Шамбху, сделав его хорошо обставленным благодаря своим обширным ресурсам.

6-7. Тем временем Мена пришла туда вместе с группами друзей и слуг в окружении мудрецов, чтобы совершить обряд Нираджаны (церемониальное размахивание огнями) в честь Шамбху. Все пространство трех миров было наполнено звуками музыкальных инструментов. Для этого аскета (то есть Шивы) был совершен обряд Нираджаны.

8. Великая целомудренная госпожа Мена посмотрела на жениха и узнала (его особые качества). Вспомнив, что было сказано Гириджей, Мена была поражена.

9. “Я вижу, что красивые черты Парамештхина Махеши гораздо более (прекрасны), чем то, что ранее было сказано Парвати в моем присутствии. Теперь я увидела красоту Махеши, которую невозможно описать”.

10-13. Пораженная таким образом, Мена (вернулась) в окружении жен брахманов.

Там сидела Парвати, за которой ухаживали друзья и (замужние дамы-брахманки). Дама с прекрасным цветом лица выглядела великолепно с парой еще не выстиранных тканей (то есть только что снятых с ткацкого станка). Ее лиф был очень превосходным и божественным, (поскольку) он был расцвечен различными видами драгоценных камней и самоцветов. Это понравилось богине. Она сияла величайшей славой. Дочь Горы носила ожерелье, украшенное божественными самоцветами и драгоценными камнями, а также очень ценные браслеты из чистого золота. Сидя там, Парвати медитировала на Парамешвару,

14. Тем временем Гарга[1] произнес такие слова: “О умные, сначала быстро приведите Шамбху в наш особняк в это (благоприятное) время для празднования свадьбы”.

15. Услышав слова благородного Гарги, все Горы встали вместе со своими женами.

16-19. Все они были наделены очень большим достатком. Они были хорошо украшены, и в их руках были благоприятные вещи. Их жены тоже были богато украшены. Эти дамы с прекрасными блестящими глазами держали в руках много подарков. Под аккомпанемент звуков музыкальных инструментов, а также пения Ведических мантр они пришли со своими женами к месту, где Господь Махешвара сидел в окружении Праматх и за ним ухаживала Чанди.

Шанкара, благодетель всех миров, был окружен и сопровождался великими мудрецами и группами Дэвов.

20. Услышав громкий звук музыкальных инструментов, все слуги Шанкары внезапно встали вместе с Дэвами и мудрецами.

21. Аналогичным образом, Ганы, сопровождаемые группами йогинь, повелитель Ган того же единообразного великолепия и все Гананаяки (то есть предводители групп гоблинов) следовали за Шивой во главе.

22. Группа йогинь была очень свирепой, их крики напоминали звук барабанов Бхери. Они держали во главе ужасную Чанди, которая была украшена великим процветанием и великолепием.

23. На шее у нее была змея Каркотака. Она сделала из него ожерелье. Она носила скорпионов и ядовитых рептилий, как падаку (украшение на шее).

24. Она носила в качестве украшений уши, руки и ноги героев, погибших в битве. Она носила чужие головы в качестве украшений на груди.

25. Шкуру тигра, которую она носила (как ткань). Ее сопровождал круг йогинь. Ее окружали кшетрапалы и Бхайравы.

26. Точно так же она была окружена призраками, гоблинами и капатами (переодетыми духами). Там были чрезвычайно ужасные группы, Вирабхадра и другие, которым ранее Шива приказал уничтожить Ягью Дакши.

27. Такими же были Кали, Бхайрави, ужасная Майя, Трипура и благоприятная Джая, причина счастья и благополучия.

28. Эти и многие другие очень свирепые люди хотели идти, держа во главе Садашиву, окруженного бхутами и Претами.

29-32. Увидев все это, Джанардана, преданный Шивы (сказал):

Вишну сказал:

Почитайте великих мудрецов, бессмертных, а также Анасую и Арундхати и держите их во главе (процессии). О Господь, держи Чанди, которой кланяются Стражи Кварталов, очень близко к себе.

Услышав слова, произнесенные Вишну, Садашива, Господь вселенной, со смехом сказал так:[2] “О Чанди, будь довольна остаться здесь до тех пор, пока свадьба не будет полностью отпразднована. О великолепная леди, ты знаешь мои чувства и эмоции по поводу того, что следует делать, а чего не следует делать”.

33-36. Услышав эти слова Шамбху, исполненные неизмеримого великолепия, Чанди, сильно разгневанная Вишну, заговорила. Точно так же все остальные Праматхи в великом гневе сказали Вишну:

“Всякий раз, когда появляется Шива, мы тоже присутствуем там, о Господь. Почему вы помешали нам в этот великий праздник и счастье?”

Услышав эти слова, Кешава произнес слова, адресованные Чанди, Праматасу и другим людям того же типа: “Я не обращался к вам. Вам не подобает сердиться”.

37. Услышав от него это, все ганы, главной из которых была Чанди, удалились в уединенное место с чувством жжения в сердцах при словах Вишну.

38. К тому времени все служители Владыки Гор поспешно прибыли к Махеше в большом волнении со своими женами.

39. Звуки пяти видов музыкальных инструментов и громкий звук пения Ведических мантр (были слышны). Их сопровождали дамы, которые пели (мелодично).

40. Таким образом, они пришли к месту, где Шамбху (сидел) в окружении всех остальных. Они пришли с горшками (с водой). Садашива был омыт. Женщины, которые пели благоприятные песни, украсили Его всеми украшениями.

41. Мудрецы, Дэвы, Гандхарвы и другие, прекрасные Горы и женщины, которых хорошо обожали (украшали?) встали перед Шамбху.

С большим зонтом, который он держал над головой (Шива), сиял великолепно.

42-44. Его обмахивали. У него была корона, которой он чрезмерно блистал. Брахма, Вишну, Чандра и Стражи Покоев пошли вперед, сияя великим сиянием. Они тоже хорошо светились. Звучали раковины, Бхери, Патахи, Анаки и Гомукхи (разновидности барабанов). Музыканты  сопровождали вечеринку. Было великое благоприятствование (повсюду). На этом великом празднике неоднократно играли на вадитрах (музыкальных инструментах).

45-46. Благословенные Арундхати, Анасуя, Савитри и Лакшми (присутствовали там) в окружении Матри (божеств-Матерей). Сопровождаемый всеми ними, единственный родственник вселенной сиял великим сиянием. Его окружали Луна, Солнце, бог Огня и бог Ветра, а также превосходные Стражи Кварталов и великие мудрецы.

47. Его обмахивал непосредственно Павана (бог Ветра); зонтик держал высоко Шаши (бог Луны); Солнце стояло впереди в качестве светильника. Вишну в сопровождении Шри остался в стороне.

48. Дэвы в сопровождении мудрецов осыпали его цветами, разбрасывая их повсюду. Шамбху направился к большому особняку, поверхность которого была вымощена золотом и который казался великолепным от великого процветания.

Почитаемый людьми, Дэвами и данавами с великим служением и вниманием, Шамбху вошел в этот особняк.

49. Таким образом, Шамбху, прибывший туда, вошел в Ягьяманапу (то есть в зал, возведенный для проведения священного обряда). Девы восхваляли Парамешвару с помощью хвалебных песен.

50-51. Великолепная гора заставила Махешу слезть со слона. Его усадили на возвышение, и Мена вместе со своими друзьями и священником совершила великий обряд Нираджаны. Все, например, подношение Мадхупарки[3] и т.д. было исполнено там.

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Глава 30 - Тарака убит

Ломаша сказал:

1. Когда демон Тарака пришел туда, прыгая и подпрыгивая, хвастаясь и чванясь, Индра, самый превосходный из разумных, с огромной силой ударил его своей ваджрой (молнией).

2. Из-за этого удара Ваджры Тарака был встревожен и огорчен. Хотя он упал, он встал и поразил его (Индры) слона своим копьем.

3. Он заставил Пурандару, который был на своем слоне, упасть на землю. Когда Пурандара упал, раздался громкий крик отчаяния.

4-5. Услышь, что сделал там сам Тарака, о Господь. Он наступил ногой на упавшего Индру и выхватил Ваджру у него из рук. Посмотрев на Индру, которого ударили, он с огромной силой ударил его Ваджрой.

6. Вирабхадра поднял свой трезубец. Этот разъяренный владыка огромной силы хотел защитить Пурандару. Своим сверкающим трезубцем он поразил Тараку, Дайтью.

7. Получив удар трезубцем, Тарака упал на землю. Несмотря на то, что он упал, Тарака великого великолепия снова поднялся (на ноги).

8. Своим огромным копьем он ударил Вирабхадру в грудь. Вирабхадра упал от удара его копья.

9. Дэвы вместе с Ганами, Гандхарвами, Змеями и Ракшасами снова и снова жаловались с громким криком отчаяния.

10. Чрезвычайно могущественный Вирабхадра, истребитель врагов, внезапно встал. Он поднял свой трезубец, блеск которого был подобен блеску молнии. Он (то есть трезубец) непрерывно и ослепительно сиял своим великолепием. Он освещал своим сиянием полог сторон света и обладал великолепием дисков Солнца и Луны, огня и галактики звезд.

11-13. Когда (господь) великой силы собирался убить его своим трезубцем, ему помешал Кумара (сказав): “О высокоразумный, не убивай его”.

Карттикея, обладавший огромной силой и блеском, взревел. Затем живые существа, находящиеся в небе, приветствовали его “Джая” ("Будь победителем"). Затем герой попытался убить Тараку своим огромным копьем.

14. Борьба между Таракой и Кумарой там стала невыносимой. Это было чрезвычайно ужасно, и это вызвало страх (в умах) всех живых существ.

15. С шакти (дротиками) в руках они сражались друг с другом. Когда они пошли на риск (и яростно сражались), руки обоих были пронзены Шакти.

16-17. Как два очень сильных льва, они уворачивались друг от друга. Они (сопротивлялись и) ударяли друг друга Шакти (со звоном). Два великих воина продолжили превосходную битву, следуя тактике, известной как Вайталики Гати ("движение фокусника?"), Кхечари Гати ("движение небесного ходока") и Парвата Мата ("мнение Парваты, горы или Гандхарвы с таким именем’).

18-20. Заняв соответственно выгодную позицию, эти два воина огромной силы и доблести, которые были экспертами в сражении, ударили друг друга краями своих шакти в ходе битвы. Они били, резали и протыкали голову, шею, руки, колени, бедра, грудь и спину. Таким образом, воины великой силы желали убить друг друга и продолжали сражаться.

Все Дэвы, Гандхарвы и Гухьяки стали простыми зрителями.

21-22. Они сказали друг другу: “Кто победит в этой битве?” В это время неземной голос сказал, утешая их: “О Суры, воистину, сегодня этот Кумара убьет Тараку. О Суры, не беспокойтесь. Все вы счастливо пребывайте на небесах”.

23-24. Услышав этот голос, прозвучавший в то время в небе, Кумарака, окруженный Праматхами, возжелал убить Тараку, повелителя Дайтьев свирепого облика. Кумара, обладавший огромной силой и превосходящей мощью, ударил Тараку, превосходного Асура, между сосков своей Шакти.

25. Не обращая внимания на этот удар, Тарака, ведущий Дайтья, который пришел в ярость, также ударил Кумару своей Шакти.

26. Из-за этого удара Шакти сын Шанкары потерял сознание. Через короткое время он пришел в сознание, и великие мудрецы восхваляли его.

27. Подобно тому, как надменный и возбужденный лев испытывает желание ударить (слонов), так и доблестный Кумара поразил Тараку, Дайтью.

28. Так Кумара и Тарака сражались друг с другом. Они были чрезмерно возбуждены и вступили в поединок с Шакти.

29-30. С желанием победить друг друга они приложили все усилия в очень большой степени. В то время как они сражались друг с другом с большой силой, у них были замечательные выражения (на лицах). Они наносили друг другу удары острыми краями своих шакти, ловко орудуя ими. Все Гандхарвы, Дэвы и Киннары оставались (простыми) наблюдателями.

31. Они были чрезвычайно удивлены. Они ничего не сказали. (Даже) ветер не дул. Солнце стало лишенным блеска.

32-35. Следующие Горы пришли туда, чтобы встретиться с Кумарой: Гималайя, Меру, Шветакута, Дардура, Малая, Махашаила, Майнака, Гора Виндхья, великая гора Локалока, Гора Манасоттара, Кайласа, Мандара, Малья (ван), Гандхамадана, Удаядри, Махендра, великая гора Астагири — эти и многие другие горы Индии великого блеска пришли туда, чтобы встретиться с Кумарой. Они были вызваны искренней любовью.

36. Увидев, что Горы испугались, сын Гириджи и Шанкары заговорил с ними, просвещая их:

  Показать контент

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты


×
×
  • Создать...